Cette version du forum n'est désormais accessible que pour lire les passionants échanges et partage de techniques qui ont déjà été rédigées ici.
Pour participer aux échanges interscouts, merci d'utiliser
Aller à Page Précédente 1|2|3|4|5|6|7|8|9|10|11|12|13|14|15|16|17|18|19|20|21|22|23|24|25|26|27|28|29|30|31|32|33|34|35|36|37|38|39|40 41|42|43|44|45 Page suivante |
Auteur | Vos lectures |
Ecureuil des Innocents Guide des simples
Nous a rejoints le : 01 Mars 2009 Messages : 1 138 Réside à : Paris |
Hirondelle, il va falloir que je vienne chez toi faire une séléction de livre!!!!
tu semble avoir que des livres qui me plaisent!!! Pour les baron j'en ai pas mal à porté de main, mais avec des trous... en revanche je compte les acheté en lots (soit 18 d'un coup)!!! |
Fidèle Hirondelle Membre confirmé
Nous a rejoints le : 26 Janv 2010 Messages : 1 179 Réside à : Orléans |
A ton service! |
Appaloosa P. Grand membre
Nous a rejoints le : 03 Mai 2011 Messages : 564 Réside à : Bordeaux |
Je vous conseille "Lettres aux capitaines" d'André Charlier !! ou comment acquérir la responsabilité du chef au quotidien !! |
laricio Membre confirmé
Nous a rejoints le : 16 Déc 2008 Messages : 1 445 |
bien classique, bien à droite |
AndreRaider Membre confirmé
Nous a rejoints le : 27 Janv 2009 Messages : 3 813 Réside à : Clermont Ferrand |
Il y a eu aussi un livre qui m'avait été offert, pour mes 19 ans : d'André Maurois, Lettre ouverte à un jeune homme.
Je l'ai reparcouru ces derniers temps, toujours superbe. |
chamoisguide Chante
Nous a rejoints le : 18 Mars 2012 Messages : 1 441 Réside à : dans le coeur de Dieu! |
comme livres magnifiques il y a aussi le paradis à la porte, essai sur une joie qui dérange, de Fabrice Hadjadj, à la fois un peu philosophique et un peu théologique, mais toute une réflexion de 500 pages très intéressante et très vraies pleine d'exemples à la portée de tous!! (enfin il faut peut être avoir au moins une bonne quinzaine d'années pour tout saisir!) |
Alix.C Membre familier
Nous a rejoints le : 03 Sept 2012 Messages : 455 Réside à : Semper viret |
Les Hauts de Hurle-vents, Emily Bronte: faut s'accrocher, mais il est vraiment prenant
|
chamoisguide Chante
Nous a rejoints le : 18 Mars 2012 Messages : 1 441 Réside à : dans le coeur de Dieu! |
les enfants du Mékong
histoire prenante d'un M Péchard qui va fonder une association pour venir en aide aux enfants dIndochine! le livre retrace son parcours son action ainsi que celle de 4 autres personnes à qui l'association donne des fonds pour instruire les enfants et subvenir aux besoins les plus nécessaires des populations en Thaïlande! On se sent tout petit et on réalise ce qu'on peut faire avec peu de choses et un grand cœur! |
Babior E. Grand membre
Nous a rejoints le : 23 Mai 2007 Messages : 660 Réside à : Lyon, Clermont-Ferrand |
Citation: Oui, c'est vrai qu'il est captivant ! Je m'attendais à un bouquin gnan-gnan et plan-plan à la Jane Austen, dont je ne viendrais jamais à bout, mais en fait pas du tout. Pour un gros pavé, il se lit vite ! Le point de vue narratif est très original, avec un narrateur à la première personne qui raconte non pas ce qu'il a vu, mais ce que lui rapporte l'ancienne servante. Les personnages sortent de l'ordinaire et ont des caractères bien fouillés (et bien trempés dans l'ensemble !). Par contre les borborygmes du vieux serviteur sont quasiment incompréhensibles dans la VO. Du coup ça me donne envie de lire Jane Eyre. |
chamoisguide Chante
Nous a rejoints le : 18 Mars 2012 Messages : 1 441 Réside à : dans le coeur de Dieu! |
ah parce que tu le lis en anglais?? enfin |
Babior E. Grand membre
Nous a rejoints le : 23 Mai 2007 Messages : 660 Réside à : Lyon, Clermont-Ferrand |
Oui, mais je ne saurais pas te dire s'il y a une valeur ajoutée ! J'aime mieux éviter de lire des traductions, quand je peux , parce que c'est forcément le travail d'un confrère (je suis traductrice) et que je ne peux pas m'empêcher de le juger : soit je remarque telle tournure bien française et je me demande ce qu'il y avait dans l'original, soit je m'interroge sur les choix du traducteur (franciser les prénoms, les mesures, pour ou contre ?), soit, comble de l'horreur, le traducteur est tombé, voire tombe à plusieurs reprises, dans le piège du faux-ami flagrant et dénué de sens Bref, déformation professionnelle ; mais heureusement il y a aussi des traductions qui se font oublier, ce sont les meilleures ! Il y en a même qui arrivent à améliorer l'original !
Cela dit, lire en VO c'est à la portée de tout le monde, à condition d'avoir un peu de patience et de commencer par des œuvres contemporaines, courtes et intéressantes (les romans policiers par exemple). C'est aussi un très bon moyen de progresser dans la langue qu'on étudie ! |
Renard W Membre actif
Nous a rejoints le : 05 Janv 2007 Messages : 91 Réside à : Lyon |
Traductrice ?! Quels types de textes es-tu amenée à traduire ? Romans, articles ? Citation:Et toi que privilégies-tu pour tes traductions ? Vaut-il mieux rester au plus proche de l'original ou adapter le texte par des tournures "à la française" ? J'imagine que ça dépend beaucoup du contexte. Ca ne doit pas être très simple de retranscrire la pensée d'un auteur avec son style propre... |
Babior E. Grand membre
Nous a rejoints le : 23 Mai 2007 Messages : 660 Réside à : Lyon, Clermont-Ferrand |
En effet, la priorité varie selon le type de texte.
Si je traduis des consignes de sécurité pour un baudrier d'escalade, il faut bien sûr retranscrire le sens dans ses moindres détails et sans risque d'ambiguïté. Si je traduis des actualités pour le site internet des JO d'hiver de Sotchi, le style doit être vivant, mais impossible de rendre le lyrisme auto-glorificateur que les rédacteurs russes ont hérité de l'époque soviétique ! Pour un lecteur français, c'est vraiment d'un autre âge, alors il faut dire la même chose avec plus de subtilité ! Si je traduis une étiquette pour un flotteur de kayak, il y a une contrainte d'exactitude bien sûr, mais aussi d'espace ! Une traduction est normalement plus longue que l'original, mais sur une étiquette il y a peu de place. Du coup il faut parfois beaucoup triturer la phrase pour économiser un ou deux caractères et faire tenir toutes les informations nécessaires. (Ma longue carrière d'émettrice de SMS me sert au moins à quelque chose !) Voilà, pour répondre à ta question sur les choix de traduction et te donner un aperçu de mon travail ! J'ai aussi goûté brièvement à la traduction de poésie, c'est un tout autre sport : on est à la fois plus libre de s'écarter du texte et plus contraint à la fois par la forme et par le sens, ce qui rend l'exercice très créatif. |
Secret Lézard Membre notoire
Nous a rejoints le : 13 Mai 2013 Messages : 75 Réside à : France (un peu a plusieurs endroits) |
Citation: Je suis fan de Tolkien et ai tout lu de ce qui a pu en être traduit en français (j'ai une sainte horreur de l'anglais donc je ne me suis pas "amusé" à lire les VO). Effectivement, il n'a pas écris que cela, mais plusieurs des textes qui sont aujourd'hui publiés l'ont été après sa mort par son fils Christopher, et il faut en user avec précaution car ils étaient souvent inachevés et Christopher Tolkien a "bricolé" les choses pour terminer les histoires et les rendre cohérentes les unes par rapport aux autres, et ces écrits peuvent aujourd'hui ne plus être ce que JRR Tolkien aurait voulu qu'ils soient. Comme ce n'est pas à lire n'importe comment et dans n'importe quel ordre, je peux te conseiller: Il y a plusieurs écrits peu connus (de moindre importance diront certains, mais je pense que néanmoins tout a son importance) qu'il peut être bien de lire à l'occasion, bien que ce soient souvent des contes pour enfants (comme Bilbo le Hobbit en fin de compte) et qui n'ont pas forcément pour théâtre le même univers que celui du Seigneur des Anneaux: les aventures de Tom Bombadill, Roverandom, le fermier Gilles de Ham, Feuille de Niggle,etc Dans la partie plus sérieuse de son oeuvre, si tu as lu Bilbo le Hobbit et le Seigneur des Anneaux, et que tu les as aimé, j'aurais tendance à préconiser tout d'abord Les enfants de Hùrin. Si tu as lu ces trois ouvrages sans t'embrouiller à la lecture (j'en connais qui ont eu du mal avec les noms des lieux ou des personnages par exemple, etc...), alors tu peux après ça lire Le Silmarillion. Cela raconte à travers l'Histoire des Elfes toute l'évolution de l'univers de Tolkien, de sa création par Eru (Dieu) jusqu'à la fin des Elfes en Terre du Milieu. Si après avoir commencé à le lire tu ne te sens pas de terminer le Silmarillion (qui peut paraître un peu lourd a lire), je te conseillerai de ne pas t'attaquer à ce qui suit. Les Contes et Légendes Inachevés sont une série de 3 livres, chacun dévoilant des détails, histoires et secrets sur les 3 âges du monde (1 tome pour chaque âge). Ces livres sont en quelque sorte les "carnets de brouillon" de Tolkien contenant tout ce qu'il devait se rappeler concernant son univers et qui ne figure pas forcément dans ses livres; mais il est conseillé de connaître le Silmarillion avant de les lire (pour comprendre les contes et légendes des 1er et 2nd âges). Enfin, et si jusque là tu as bien tenu et que tu as encore envie de découvrir plus, alors tu peux t'attaquer aux HoMe: History of Middle-earth (Histoire de la Terre du milieu), une série de 12 tomes très épais qui détaillent à fond l'univers Tolkiennien (c'est la Version Extra Longue du Silmarillion en quelque sorte), mais dont seuls les 5 premiers tomes sont traduits en français: Le livre des contes perdus tome 1, Le livre des contes perdus tome 2, Les lais du Beleriand, La formation de la Terre du milieu, et La route perdue. En me relisant je me rend compte que j'ai écris des choses compliquées. J'espère que mon message n'embrouille pas les choses... |
Secret Lézard Membre notoire
Nous a rejoints le : 13 Mai 2013 Messages : 75 Réside à : France (un peu a plusieurs endroits) |
Citation: J'ai lu les Arsène Lupin. Je ne sais pas exactement quel genre d'écriture t'intéresse, mais la manière d'écrire de Maurice Leblanc a évolué d'étonnante façon au fur et à mesure qu'il écrivais les aventures du plus célèbre des cambrioleurs français, donc si tu as le courage de tous les lire tu y trouveras forcément ton compte a un moment. Les premiers (Arsène Lupin gentleman cambrioleur et Arsène Lupin contre Herlock Sholmes) sont plus pour les enfants, se lisent facilement et très rapidement (un chapitre = une histoire). Ensuite, ça devient plus sérieux mais ça reste globalement la même manière d'écrire et les mêmes protagonistes avec: L'aiguille Creuse et 813 (selon les éditions, 813 peut être en deux tomes: la double vie d'Arsène Lupin et les trois crimes d'Arsène Lupin). Pour moi les meilleurs sont les 4 que je viens de nommer, avec une préférence pour l'Aiguille Creuse. Le bouchon de cristal ainsi que les confidences d'Arsène Lupin (retour au système d'une histoire courte par chapitre) restent peut être aussi dans ces cordes là mais ne m'ont pas marqués. Par la suite, ça change de niveau. Bien qu'il ait été écrit plus tard, je recommanderai de lire à ce moment là La comtesse de Cagliostro (chronologiquement dans la vie d'Arsène Lupin, cela se déroule même avant Arsène Lupin gentleman cambrioleur, mais il ne faut pas pour autant le lire en tout premier). L'éclat d'obus n'était pas une aventure d'Arsène Lupin à l'origine, mais après la 1ere édition et à la demande de certains de ses lecteurs Maurice Leblanc a réécrit une partie du texte pour y faire apparaître le fameux personnage a un court moment de l'histoire, texte qui a été intégré aux rééditions qui ont suivi, ce qui fait que cette oeuvre est classée en tant qu'"aventure d'Arsène Lupin" (d'après moi ce n'en est toujours pas une, malgré la courte intervention du personnage en question). Cependant c'est une histoire qui peut être intéressante. A lire à l'occasion. Ensuite, vient une série d'aventures dans lesquelles le personnage de Lupin n'est plus (selon moi) celui de ses premières aventures; par certains aspects c'est dommage mais il prend aussi une nouvelle dimension: Le triangle d'or, l'île aux trente cercueils (celle ci est une histoire plutôt horrifique), les dents du tigre, et les huit coups de l'horloge. Ensuite viennent de nouvelles aventures que je met là aussi dans un nouveau panier: La demoiselle aux yeux verts, l'Agence Barnett & cie (on retrouve en partie dans ce dernier la légèreté des premiers livres), la demeure mystérieuse, la Barre-y-va, le cabochon d'émeraude, la femme aux deux sourires, Victor de la brigade mondaine, et la Cagliostro se venge pour terminer. Il est conseillé de les lire dans l'ordre donné. Je me souviens qu'il existe également des pièces de théâtre de Maurice Leblanc qui mettent en scène le personnage, et dont les actions se déroulent soit juste avant soit juste après l'aventure de l'Aiguille Creuse si je me souviens bien. Mais je ne les ai jamais trouvées en livre et jamais lues. Il y est fait par ci par là quelques allusions (le personnage de Sonia Krichnoff notamment, trouve son origine dans ces pièces de théâtre), mais rien qui n'empêche de comprendre le reste sans les avoir lues. |
laricio Membre confirmé
Nous a rejoints le : 16 Déc 2008 Messages : 1 445 |
Lupin, tellement franchouillard: frimeur, hâbleur, fat, content de lui, aristo d'opérette, prolétaire de luxe, donneur de leçons, clinquant, mais aussi patriote, amant, esthète, politique. |
Secret Lézard Membre notoire
Nous a rejoints le : 13 Mai 2013 Messages : 75 Réside à : France (un peu a plusieurs endroits) |
Citation: Aaaaah! Un connaisseur des aventures de notre cambrioleur national! Ça fait plaisir. J'aurais cependant tendance à dire qu'il manque quelques facettes essentielles du personnage à ta liste; j'y aurais rajouté "fantasque" notamment, mais c'est surtout pour le plaisir de taquiner. |
laricio Membre confirmé
Nous a rejoints le : 16 Déc 2008 Messages : 1 445 |
et normand, les Sept Abbayes! |
Secret Lézard Membre notoire
Nous a rejoints le : 13 Mai 2013 Messages : 75 Réside à : France (un peu a plusieurs endroits) |
Bien vu! |
laricio Membre confirmé
Nous a rejoints le : 16 Déc 2008 Messages : 1 445 |
J'aime bien La Barre y va avec le mascaret |
Secret Lézard Membre notoire
Nous a rejoints le : 13 Mai 2013 Messages : 75 Réside à : France (un peu a plusieurs endroits) |
Il y a en effet des trésors d'ingéniosité scénaristique parfois. Le mascaret dans la barre-y-va, et la façon dont la rivière (l'Aurelle si je me souviens bien) charrie l'or est bien pensé. Mais ce n'est pas une de mes aventures préférées. La meilleure histoire c'est l'Aiguille creuse pour moi. |
Ecureuil des Innocents Guide des simples
Nous a rejoints le : 01 Mars 2009 Messages : 1 138 Réside à : Paris |
Un de mes personnages de littérature préféré... taquin, et parfois (un peu) imbu (:euh: je suis pas sur de l'orthographe désolé) de lui-même !!!
d'où le fait que je soit fan de White Collar (série américaine) qui reprend cette dynamique, notamment le duo Lupin-Ganimard!!! un peu comme Vidocq et flambar... (la série hein!! pas le film) en littérature, Le Baron est ce qui se rapproche le plus,... avec Raffles... |
laricio Membre confirmé
Nous a rejoints le : 16 Déc 2008 Messages : 1 445 |
Le film a tout gâché avec un Lupin carnassier et vulgaire. |
Secret Lézard Membre notoire
Nous a rejoints le : 13 Mai 2013 Messages : 75 Réside à : France (un peu a plusieurs endroits) |
Ah ben tu es là, Ecureuil des Innocents... je t'ai envoyé un MP, inutile maintenant.
Pour ce qui est du mot imbu, il n'y a pas de faute. Le duo Lupin-Ganimard dont tu parles s'étend aussi aux duos de Lupin avec d'autres policiers parfois (je pense notamment à Béchoux). Concernant Le Baron, je ne connais pas. Mais ça m'intéresse. Citation: Je suis tout à fait d'accord. Même d'un point de vue scénaristique, le fait d'avoir mélangé je ne sais combien d'aventures différentes en une seule est assez idiot et gâche beaucoup (on veut toujours en faire trop). Et puis, même si Romain Duris joue bien en général, là il n'était pas selon moi celui à prendre pour le rôle de Lupin. |
Ecureuil des Innocents Guide des simples
Nous a rejoints le : 01 Mars 2009 Messages : 1 138 Réside à : Paris |
va voir en haut de cette page, on en parlais... j'en ai acheter 18... ils sont bien.. mais pas à lire à le suite... un peu répétitif!! c'est toujours la même trame à quelque exception près, et qui sont dans ce cas bien trouvé...
Enfin je critique, mais j'en ai lu 4 par semaine pendant 3 semaine avant d'être lassé!!! |
Gil des Lavras Brésilienne
Nous a rejoints le : 02 Janv 2012 Messages : 917 Réside à : Paris |
Ce que je reproche aux "Baron", c'est parfois la traduction, qui laisse à désirer ... et puis ce n'est pas aussi bien que les Arsène Lupin !!!! Dans les Arsène Lupin, j'aime particulièrement les courtes histoires.... ça me donne envie de les relire tout ça !!
Et puis je suis une inconditionnelle de Sherlock Holmes!!! A ce propos, que pensez-vous de la série de la BBC: "Sherlock" ? |
Ecureuil des Innocents Guide des simples
Nous a rejoints le : 01 Mars 2009 Messages : 1 138 Réside à : Paris |
j'aime Sherlock, en renvanche Elementary... c'est moins bien |
Secret Lézard Membre notoire
Nous a rejoints le : 13 Mai 2013 Messages : 75 Réside à : France (un peu a plusieurs endroits) |
Sherlock Holmes c'est vraiment bien, mais je ne les ai pas tous lus. En revanche je les ai tous vus: je parle ici de la série avec Jeremy Brett; j'adore. |
Aller à Page précédente 1|2|3|4|5|6|7|8|9|10|11|12|13|14|15|16|17|18|19|20|21|22|23|24|25|26|27|28|29|30|31|32|33|34|35|36|37|38|39|40 41|42|43|44|45 Page suivante | ||
Signaler |
technique | |
bonne humeur |