Lundi 20 Mai 2024
16:55
[S'inscrire]  [Mon Profil]  [Messages privés
[Liste des Membres] [FAQ] [ Connexion ]

Recherche avancée
 
Ecussons
Autocollants
Polos
Retour au site
Retour au forum

Cette version du forum n'est désormais accessible que pour lire les passionants échanges et partage de techniques qui ont déjà été rédigées ici.

Pour participer aux échanges interscouts, merci d'utiliser
le nouveau forum

 

          
Auteur
Aux opposants à la FSSPX
  Cliquez pour charger les messages précédents [...]
Appaloosa
Membre confirmé
  
TECHNIQUE: 20 points
BONNE HUMEUR: 20 points
Cité : Citoyen
Nous a rejoints le : 06 Mai 2004
Messages : 2 757

Réside à : Toulouse
Patientez...

Citation:
Le 2005-10-06 11:10, S.E.R. Vincent a écrit
arno,
je ne pense pas que Mgr Lefèbvre ait manqué de respect au Pape, tout au plus a-t-il exercé la correction fraternelle.

Je parlais du fait qu'il soit passé outre l'ordre de ne rien faire malgré les suplications du pape lui-meme, c'est à ce niveau uniquement que j'ai pointé le manque de respect (aprés je concoit evidement que tout ce qu'on lui prete avoir dit n'est pas forcement vrai, mais la ce sont des ecrits)
105
Infos sur le membre et actions possibles
  Je suis SUF/FSE  Profil de Appaloosa  Message privé      Répondre en citant
Oryx
Membre confirmé
  
TECHNIQUE: 20 points
BONNE HUMEUR: 31 points
Forêt : Pisteur
Nous a rejoints le : 13 Mai 2003
Messages : 3 798

Réside à : Paris
Patientez...

Vincent,

Pour le deuxième point, je suis un peu d'accord avec toi. Ceci dit, il s'agit ici du titre d'un développement de deux pages sur un livre qui en compte plus de mille. C'est-à-dire que ce n'est pas, de loin, l'objet principal de l'ouvrage. Et quand on dit Le schisme Lefebvre, tout le monde comprend de quoi il s'agit. Après, que ce ne soit pas le meilleur titre, admettons.

qu'est-ce que le CEC [...] apporte de nouveau sur les points traités par Mirari vos, le Syllabus et Pascendi ?
Sans doute pas grand chose. Mais justement, tu sembles montrer que la condamnation de la modernité (au moins pour les deux premiers) a plus d'importance à tes yeux que l'enseignement de la doctrine catholique tel que fait par Rome au moment des sacres.
106
Infos sur le membre et actions possibles
  Je suis SUF (plus dans l'active)  Profil de Oryx  Message privé      Répondre en citant
Dr. Cerf Vincent
Cervidé
  
TECHNIQUE: 27 points
BONNE HUMEUR: 32 points
Église : Hospitalier
Nous a rejoints le : 25 Oct 2001
Messages : 5 338

Réside à : Paris
Patientez...

Au moment des sacres, il me semble que le CEC de 1992 n'était pas encore paru


Ensuite, les documents cités sont beaucoup plus clairs que ceux du Concile sur les points qu'ils traitent.
107
Infos sur le membre et actions possibles
  Je suis ex ENF, ex FSE  Profil de Dr. Cerf Vincent  Voir le site web de Dr. Cerf Vincent  Message privé      Répondre en citant
Oryx
Membre confirmé
  
TECHNIQUE: 20 points
BONNE HUMEUR: 31 points
Forêt : Pisteur
Nous a rejoints le : 13 Mai 2003
Messages : 3 798

Réside à : Paris
Patientez...

Au moment des sacres, il me semble que le CEC de 1992 n'était pas encore paru
En effet ...


Ensuite, les documents cités sont beaucoup plus clairs que ceux du Concile sur les points qu'ils traitent.
Sans doute. Je remarquais juste que la FSSPX me semble plus s'intéresser à ceux-ci qu'à d'autres (ce qui ne veut pas dire qu'elle n'en traite jamais). C'est tout.
108
Infos sur le membre et actions possibles
  Je suis SUF (plus dans l'active)  Profil de Oryx  Message privé      Répondre en citant
Dr. Cerf Vincent
Cervidé
  
TECHNIQUE: 27 points
BONNE HUMEUR: 32 points
Église : Hospitalier
Nous a rejoints le : 25 Oct 2001
Messages : 5 338

Réside à : Paris
Patientez...

C'est effectivement un problème, on en a parlé aujourd'hui sur le FC.
Mais il y en a qui s'intéressent au concile et qui en parlent. Je pense par exemple aux abbés Héry et de Tanoüarn .
109
Infos sur le membre et actions possibles
  Je suis ex ENF, ex FSE  Profil de Dr. Cerf Vincent  Voir le site web de Dr. Cerf Vincent  Message privé      Répondre en citant
fouine
Joyeux membre

Nous a rejoints le : 16 Mai 2005
Messages : 266

Réside à : Bernissart (Belgique
Patientez...

Ne serait-il pas opportun de recadrer les débats sur les différentes pratiques de la religion dans le vécu quotidien des scouts plutôt que de poursuivre un débat entre traditionalistes et progressistes, débat qui a eu sa raison d'être mais maintenant tourne en rond, chacun campant sur ses positions. En effet, des échanges sur le vécu pratque de la foi au quotidien dans le cadre du scoutisme (réunions, camps, pélé. Mais il existe peut-être déjà un fuseau là-dessus
110
Infos sur le membre et actions possibles
  Je suis fsc/fse  Profil de fouine  Message privé      Répondre en citant
Dr. Cerf Vincent
Cervidé
  
TECHNIQUE: 27 points
BONNE HUMEUR: 32 points
Église : Hospitalier
Nous a rejoints le : 25 Oct 2001
Messages : 5 338

Réside à : Paris
Patientez...

On t'a déjà répondu, il y a le forum Catholique (dont celui-ci est une sous-section) pour celà.
111
Infos sur le membre et actions possibles
  Je suis ex ENF, ex FSE  Profil de Dr. Cerf Vincent  Voir le site web de Dr. Cerf Vincent  Message privé      Répondre en citant
Loutre
Cul de pat

Nous a rejoints le : 04 Nov 2005
Messages : 6

Réside à : Paris
Patientez...

Bonjour a tous,

je me permets d'intervenir sur ce sujet de la fraternité Saint Pie X, que je
suis à titre d'observatrice depuis quelques temps déja.
Mais comme je suis nouvelle, je vais me présenter en quelques lignes rapides :
j'ai 23 ans, je suis une ancienne guide, guide ainée puis cheftaine assistante
de louveteaux dans un groupe SUF a Paris. Depuis quelques temps,je travaille au
sein de l'Eglise, et plus particulièrement au sein du CNPL (Centre National de
la Pastorale Liturgique), service de la Conférence des Eveques de France destiné
a accompagner le mouvement liturgique en france, dont l'"ancêtre" est l'un des
moteurs de la réforme conciliaire.
De grandes figures l'ont animée, je ne citerais que Mgr Martimort, le P. gy, les
PP duployé et Roguet...mais également tant d'autres.

Deux éléments me paraissent importants a signaler :
Premièrement, sur la réforme liturgique : de tres nombreuses études ont rendu
évident, avant la tenue du concile, que l'Eglise avait besoin, pour sa propre
sauvegarde, d'une réforme des rites et de la liturgie. Pourquoi? je serais breve
: d'une part, une absence marquee d'intéret de la tres grande majorité des
pretres comme des eveques de la notion d'assemblée, notion fondamentale et issue
des premiers temps chrétiens, dévoyée par la pratique. d'autre part, une
incompréhension de plus en plus importante de la langue latine par les
pratiquants.enfin, parce que dans certains rites, il y avait des formulations
obsoletes qui ne correspondaient plus aux réalités de l'époque contemporaine.(ne
criez pas haro tout de suite...)
Il fallait donc permettre à nouveau une rencontre entre le célébrant,
l'assemblée, et l'office divin. (et a maintes reprises, plusieurs d'entre vous
l'ont souligné, le plus important n'est pas qui a raison ou qui a tort, quoique,
mais plutot l'unicité de la communauté catholique).
Rester sur le rite tridentin, c'était asphyxier l'Eglise. Par contre, si
certains fideles souhaitent continuer a célébrer selon l'ancien rite (qui n'a
jamais été interdit ni par les évêques de france, ni par Rome), libre a eux,
chacun a le droit le plus fondamental de s'exprimer et d'exprimer sa foi par le
moyen qu'il ressent le meilleur pour lui, je pense plusparticulierementa la
fraternité saint pie X pour laquelle je ne vois pas pourquoi elle serait en
dehors de l'Eglise sous le prétexte que ses eveques se sont fait excommunier.

j'ajouterais ensuite que les processus de traductions des editio typica des
rituels romains sont extremement controlés et tres rigoureux, que chaque eveque
a son mot a dire et que donc les traductions francaises des rites ainsi que de
la messe n'ont pas a être critiqués.

Deuxieme remarque sur les évêques de France. Petit coup de gueule : je trouve
cela particulierement curieux que certaines personnes critiquent ce qu'il se
passe actuellement dans l'Eglise, au sein des assemblées plénieres.
c'est d'autant plus regrettable que la Conférence des Eveques de France ainsi
que les services nationaux sont des services pour les catholiques de France,
pour les aider. Etant moi-même en plein dedans, je trouve personnellement (et
ceci n'engage que moi)que vous critiques sur les eveques ne sont pas fondées.
Faites un peu plus confiance a vos évêques!

enfin, si vous désirez que je développe ce sujet passionnant qu'est a traduction
de latin a francais des rites et offices, je me ferais un plaisir de vous
répondre.
112
Infos sur le membre et actions possibles
  Je suis SUF  Profil de Loutre  Message privé      Répondre en citant
Dr. Cerf Vincent
Cervidé
  
TECHNIQUE: 27 points
BONNE HUMEUR: 32 points
Église : Hospitalier
Nous a rejoints le : 25 Oct 2001
Messages : 5 338

Réside à : Paris
Patientez...

Toujours est-il que la réforme est un échec.
113
Infos sur le membre et actions possibles
  Je suis ex ENF, ex FSE  Profil de Dr. Cerf Vincent  Voir le site web de Dr. Cerf Vincent  Message privé      Répondre en citant
Loutre
Cul de pat

Nous a rejoints le : 04 Nov 2005
Messages : 6

Réside à : Paris
Patientez...

en quoi est-ce un échec?
114
Infos sur le membre et actions possibles
  Je suis SUF  Profil de Loutre  Message privé      Répondre en citant
Amodeba
Bretagne
  
TECHNIQUE: 23 points
BONNE HUMEUR: 26 points
Église : Acolyte
Nous a rejoints le : 06 Sept 2004
Messages : 4 687

Réside à : Bzh
Patientez...

Au niveau des traductions, je ne veux pas dire, mais certaines sont quand même pour le moins curieuses. Celle qui me vient actuellement à l'esprit est celle-ci :


Prions ensemble, au moment d'offrir le sacrifice de toute l'Eglise
Pour la gloire de Dieu et le salut du monde.


Or, dans le rite Paul VI (en latin), on dit :


Orate, fratres, ut meum ac vestrum sacrificium acceptabile fiat apud Deum Patrem omnipotentem.
Suscipiat Dominus sacrificium de manibus tuis, ad laudem et gloriam nominis sui, ad utilitatem quoque nostram, totiusque Ecclasiae suae sanctae


Ce qui se traduit par :

Citation:
Priez, frères, pour que mon sacrifice, qui est aussi le vôtre, puisse être agréé par Dieu le Père tout-puissant.
Que le Seigneur reçoive de vos mains le sacrifice, à la louange et à la gloire de son Nom, ainsi que pour notre bien et celui de toute sa sainte Eglise.


Alors, ne pas critiquer la traduction, je veux bien, mais dans ce cas, qu'on m'explique comment on est passé de la traduction que je donne, à celle actuellement utilisée par l'Eglise Française...

Amodeba

SER Vincent, je te trouve quelque peu lapidaire ( ) dans ta réponse, sachant que loutre s'est donné d'en rédiger une relativement argumentée... Je sais que c'est ton style, mais disons que pour un premier contact, ça doit faire bizarre

Au fait, Loutre,
115
Infos sur le membre et actions possibles
  Je suis ex-fse  Profil de Amodeba  Message privé      Répondre en citant
Zebre
Zebra One

Nous a rejoints le : 19 Oct 2001
Messages : 13 984

Réside à : Lyon
Patientez...

à celle actuellement utilisée par l'Eglise Française
Tu as raison de le souligner, les traductions anglaises par exemple (même s'ils ontle choix) gardent le sens latin.


Loutre, bienvenue à toi sur ce forum.
Tu mets ici le pied dans un débat très sensible, mais puisque tu as suivi les discours tu dois en avoir conscience.

Je ne suis pas un partisan de la Fraternité SPX, et je suis un adepte de Vatican II.
Pour autant, on ne peut pas dire ce que tu dis sans l'argument er un peu plus, et nier la valeur d'une liturgie qui a été celle de l'Eglise pendant des siècles.

les traductions francaises des rites ainsi que de
la messe n'ont pas a être critiqués.

Pourquoi non ??
Je te signale que le Vatican s'est alarmé il y a deux ans des traductions françaises des documents du vatican et a ordonné que toute traduction soit désormais contrôlée a priori et non plus a posteriori. D'ailleurs il n'y a plus désormais qu'un seul organe de traduction.
De même, le Pape Jean-Paul II lui-même a tacitement dénoncé la mauvaise traduction du Credo en refusant de dire "de même nature que le père" lors de la messe des JMJ mais en disant fort et clair "consbstanciel".
Il y a d'évidentes erreurs de traductions, qui seront révisées un jour. Sinon que diras-tu le jour où elles seront révisées ??


Rester sur le rite tridentin, c'était asphyxier l'Eglise
Cette phrase est un peu lapidaire. Elle comporte du vrai, mais elle ne peut pas être acceptée telle quelle. Tout simplement parce que les faits prouvent le contraire : ce sont les communautés où le rite tridentain a été maintenue qui sont les plus dynamique et les plus ferventes.
Nos bonnes paroisses ne sont souvent que de l'humanisme à la sauce religieuse.
116
Infos sur le membre et actions possibles
  Je suis SdF + FSE  Profil de Zebre  Voir le site web de Zebre  Message privé      Répondre en citant
Dr. Cerf Vincent
Cervidé
  
TECHNIQUE: 27 points
BONNE HUMEUR: 32 points
Église : Hospitalier
Nous a rejoints le : 25 Oct 2001
Messages : 5 338

Réside à : Paris
Patientez...

Citation:
Le 2005-11-04 19:18, Loutre a écrit

en quoi est-ce un échec?


Il y avait manifestement un problème avant la réforme. Mais il est manifeste que concernant la fréquentation des églises, l'objectif n'est pas vraiment atteint (de même, le rite Paul VI se dit dos au peuple).

Accessoirement, même dans le rite Paul VI, le vernaculaire doit rester l'exception et le latin la règle.

Les raisons qui rendaient nécessaires le réforme ne rendaient pas nécesaires :
- la supression des prières au bas de l'autel sans lesquelles, il y a systématiquement un flottement au bas de l'autel
- la réduction du Confiteor à la portion congrue
- la suppression des signes de croix et génuflexions lors du canon
- ...
117
Infos sur le membre et actions possibles
  Je suis ex ENF, ex FSE  Profil de Dr. Cerf Vincent  Voir le site web de Dr. Cerf Vincent  Message privé      Répondre en citant
Loutre
Cul de pat

Nous a rejoints le : 04 Nov 2005
Messages : 6

Réside à : Paris
Patientez...

Ca nécéssiterait d'expliciter le processus de traduction, tres complexe, tres lourd à gérer et surtout, tres tres long. exemple pour le rituel du mariage qui vient de sortir, il a fallu environ un long travail de 10 ans pour aboutir a la forme actuelle, appelée rite définitif.
M'enfin, si ca vous intéresse, et si ca peut vous aider a comprendre, je veux bien développer.

A l'origine, le Concile Vatican II a donné le "coup d'envoi" de la réforme liturgique, dont la principale action devait être la traduction des nouveaux rites promulgués par la Congrégation pour le Culte Divin et la Discipline des Sacrements (enfin, son ancetre et elle ensuite).
Le processus se déroule en plusieurs temps : La CCDDS, aidés de plusieurs experts en liturgie et en théologie, de quelques évêques soumis au secret, et avec l'aide de l'Esprit Saint (quand même...) met en forme les rites "nouvelle forme". Il peut y avoir de profondes modifications (ex : le rituel des exorcismes) ou de légers changements, dans des formules devenues "obsoletes" de nos jours. Ce sont ce qu'on appelle des editio typica.
Je vais prendre l'exemple du rite du mariage car chaque changement liturgique et chaque traduction de rite a un parcours propre.
Le rituel latin typica a été promulgué dans les années 1970. immédiatement a suivi, pour la francophonie, une application du rituel latin typica en langue française, appelée version ad experimentum. cette version française est censée être "essayée" dans chaque diocèse de la francophonie. Si jamais il apparaît qu'il soit nécéssaire d'enrichir la gestuelle ou prononcer des paroles supplémentaires (selon les coutumes de chaque pays), les diocèses font remonter l'information à la CIFT (maintenant CEFT : Commission Episcopale de Traduction ). J'ajoute que RIEN n'est retranché aux formules et gestuelles données par le rite latin.
Suite a cette version ad experimentum, il se peut que certains changements soient indiqués a la CCDDS, afin qu'ils soient intégrés aux versions vernaculaires des rites. C'est ce qu'on appelle la constitution du rite définitif.
Commence alors le processus de consutation des évêques de la francophonie (chaque évêque de chaque diocèse du monde francophone est invité a se prononcer sur la proposition du rite définitif faite par les experts en traduction de la CIFT. Des amendements sont faits, sont envoyés a la CIFT qui les integre s'ils sont fondés, ou ne les integre pas en l'expliquant aux Conférences épiscopales de chaque pays de la francophonie pourquoi.
La deuxieme version, amendée par chaque évêque et approuvée par les Conférences, est ensuite soumise au vote de chaque évêque, qui appose alors le placet, non placet ou une réserve.
Je vous passe les péripéties si les non placet sont majoritaires et je passe au placet majoritaire. La version approuvée est ensuite proposée pour confirmation (la recognitio) par la CCDDS. Si elle est d'accord, pas de probleme, le rite est publié dans chaque pays avec TOUTES les approbatio et les recognitio pour chaque conférence. si elle n'est pas d'accord, on reprend les mêmes et on recommence, jusqu'a ce que ca marche.
Or, il se peut que certains rites soient revus par la CCDDSau moment ou ils sont révisés par les Conférences: a ce moment la est fait une editio typica altera,comme ce fut le cas pour le rituel du mariage : la il faut intégrer au processus les changements introduits par la CCDDS.

Donc, je tiens a signaler que si il y a des différences entre traduction latine et traduction française, l'approbation et la confirmation ont été données a la fois par des évêques, par les institutions romaines, mais également par des téhologiens de renom international.

edition pour le Zebre : les versions n'ont pas a être critiquées dans le sens ou elles sont issues d'un consensus au sein des episcopats, mais également entre Rome et les episcopats nationaux.
Cependant, comme je viens de le dire plus tot, elles peuvent faire l'objet de révisions (qui sont effectivement issues de réflexions et de prise en compte de certains changements de société...je préfère ne pas utiliser le terme de critique, qui est pour moi fondamentalement péjoriatif).
118
Infos sur le membre et actions possibles
  Je suis SUF  Profil de Loutre  Message privé      Répondre en citant
Oryx
Membre confirmé
  
TECHNIQUE: 20 points
BONNE HUMEUR: 31 points
Forêt : Pisteur
Nous a rejoints le : 13 Mai 2003
Messages : 3 798

Réside à : Paris
Patientez...

Bienvenue Loutre.

Merci pour tes messages fort instructifs. Il est vrai qu'on oublie parfois que même les traductions sont approuvées par l'autorité ecclésiastique, et à ce titre dignes de respect.

Je tique quand même un peu sur ton dernier message.
je tiens a signaler que si il y a des différences entre traduction latine et traduction française, l'approbation et la confirmation ont été données a la fois par des évêques, par les institutions romaines, mais également par des téhologiens de renom international.
Et après ?

Reprenons l'exemple d'Amodeba (qui reste quand même le plus marquant, même s'il en existe d'autre). Allons-y mot à mot :

traduction de mon cru du latin
traduction en vigueur dans l'Eglise qui est en France



Priez
Prions

Il y a quand même là une énorme différence !


pour que
au moment de

Le premier cas donne une relation de causalité, l'autre exprime une simple simultanéité.


soit rendu rendu agréable auprès Dieu le Père tout puissant
???

Là, l'objet de la prière a tout bonnement disparu.


Que le Seigneur accepte ce sacrifice de vos mains
???

Et bis repetita


pour la louange et la gloire de Son nom, pour notre bien propre et celui de toute Sa sainte Eglise
pour la gloire de Dieu et le salut du monde

La deuxième formulation reste quand même un petit peu légère.

J'ai du mal à voir la logique avec ça : J'ajoute que RIEN n'est retranché aux formules et gestuelles données par le rite latin.

En l'espèce, les changements à faire ne sont pas liés à des évolutions de la société, mais à une mauvaise traduction. Il me semble d'ailleurs me souvenir que, à l'encontre du dogme français de l'intangibilité des traductions françaises, les traductions anglaises (qui avaient pourtant dû être établies au même moment que les françaises) ont fait l'objet d'une "révision".
119
Infos sur le membre et actions possibles
  Je suis SUF (plus dans l'active)  Profil de Oryx  Message privé      Répondre en citant
Loutre
Cul de pat

Nous a rejoints le : 04 Nov 2005
Messages : 6

Réside à : Paris
Patientez...

Oui, les traductions francaises sont également soumises a ce que vous appelez des "révisions", et que tout le monde appelle des versions ad experimentum ou versions définitives approuvées par Rome. celles-ci sont travaillées au maximum pour qu'il n'y ait plus de travail a refaire au moins pendant une trentaine d'années.
La traduction francaise n'est pas intangible, je n'ai dit ca nulle paart il me semble...

ce que je veux dire en gros c'est qu'il est tres facile de critiquer les traductions, ce qui est plus difficile c'est a la fois de les faire mais aussi de mettre d'accord plus de 500 évêques en sus des membres de la CCDDS.
On ne peut pas changer un rituel en claquant des doigts, cela nécéssite un vrai travail de fond, beaucoup pls important que ce que vous pouvez imaginer. En tant qu'archiviste, je peux vous affirmer que ca se mesure en km linéaire de papier...

alors oui, il y a des erreurs de traduction, mais même dans les rites latins, il y en a (exemple : le rituel de l'exorcisme)

Last but not least, je tiens a signaler que la réforme liturgique est tres récente : trente ans a peine, c'est peu pour avoir du recul sur les réformes et traductions. Ce que je souhaite que vous compreniez, c'est que c'est un effort de longue haleine, que chacun doit y mettre la main a la pâte, et que, certes, la sainte messe de Pie V est magnifique, mais elle n'a pas eu a faire face a ces types de querelles qui déchirent l'Eglise aujourd'hui.
120
Infos sur le membre et actions possibles
  Je suis SUF  Profil de Loutre  Message privé      Répondre en citant
Dr. Cerf Vincent
Cervidé
  
TECHNIQUE: 27 points
BONNE HUMEUR: 32 points
Église : Hospitalier
Nous a rejoints le : 25 Oct 2001
Messages : 5 338

Réside à : Paris
Patientez...

lex orandi, lex credendi

A force de réciter dans le Credo, "de même nature", les fidèles ne savent plus que le Fils est consubtantiel au Père.
121
Infos sur le membre et actions possibles
  Je suis ex ENF, ex FSE  Profil de Dr. Cerf Vincent  Voir le site web de Dr. Cerf Vincent  Message privé      Répondre en citant
Appaloosa
Membre confirmé
  
TECHNIQUE: 20 points
BONNE HUMEUR: 20 points
Cité : Citoyen
Nous a rejoints le : 06 Mai 2004
Messages : 2 757

Réside à : Toulouse
Patientez...

ca veux pas dire la meme chose, consubstentiel et de meme nature?
122
Infos sur le membre et actions possibles
  Je suis SUF/FSE  Profil de Appaloosa  Message privé      Répondre en citant
Dr. Cerf Vincent
Cervidé
  
TECHNIQUE: 27 points
BONNE HUMEUR: 32 points
Église : Hospitalier
Nous a rejoints le : 25 Oct 2001
Messages : 5 338

Réside à : Paris
Patientez...

Ben non, toi et moi on est de même nature : la nature humaine. Par contre nous ne sommes pas le même homme, nous n'avons pas la même substance.


Or le Père et le Fils ne sont pas seulement de même nature mais aussi de même substance.
123
Infos sur le membre et actions possibles
  Je suis ex ENF, ex FSE  Profil de Dr. Cerf Vincent  Voir le site web de Dr. Cerf Vincent  Message privé      Répondre en citant
Eric (VL)
Joyeux membre
  
TECHNIQUE: 20 points
BONNE HUMEUR: 22 points
Église : Lecteur
Nous a rejoints le : 26 Juil 2004
Messages : 227

Réside à : Val de Marne
Patientez...

Non, la Sainte Trinité c'est une substance et trois natures, le Père, le Fils et le Saint Esprit.
Loutre, bienvenue à toi. Explique moi une chose, pourquoi le concile a voulu retraduire des textes latins dont la traduction en français existaient déjà ? Comme, en plus, la nouvelle traduc est plus que litigieuse, je me pose des questions.
Je fais bien sur allusion à la traduction de Pater Noster "Et ne nos inducas in tentationem".
Chacun sait que la version latine est une mauvaise traduction de l'écrit original en grec.
Mais la traduction préconciliaire dit "et ne nous laissez pas succomber à la tentation". La nouvelle annonce "ne nous soumet pas au mal". Ce n'est pas la même chose, surtout que St Jacques dans son épître le dit avec une véhémence certaine "que nul ne dise "c'est Dieu qui m'éprouve"
(Jc 2 13). Il est donc aberrant de demander à Dieu de ne pas faire quelque chose qu’il ne fait jamais.
C’est bizarre, pour avoir discuter avec mes potes parpaillots (baptiste et calviniste), eux, la nouvelle version leur allait comme un gant.
Enfin, Loutre, a tu lus le bouquin parlant des reformes liturgiques que mena un dénommé Cramer ( ?) dans l’Eglise anglicane et qui du schisme la mena tout droit dans l’hérésie ?
Moi je ne l’ai pas encore trouvé.
124
Infos sur le membre et actions possibles
  Je suis ex SDF  Profil de Eric (VL)  Message privé      Répondre en citant
Dr. Cerf Vincent
Cervidé
  
TECHNIQUE: 27 points
BONNE HUMEUR: 32 points
Église : Hospitalier
Nous a rejoints le : 25 Oct 2001
Messages : 5 338

Réside à : Paris
Patientez...

Citation:
Le 2005-11-05 00:54, Eric (VL) a écrit

Non, la Sainte Trinité c'est une substance et trois natures, le Père, le Fils et le Saint Esprit.




La Sainte Trinité c'est une substance et trois personne. Les trois personnes sont de nature divine (mais le fils est aussi de nature humaine).
125
Infos sur le membre et actions possibles
  Je suis ex ENF, ex FSE  Profil de Dr. Cerf Vincent  Voir le site web de Dr. Cerf Vincent  Message privé      Répondre en citant
Appaloosa
Membre confirmé
  
TECHNIQUE: 20 points
BONNE HUMEUR: 20 points
Cité : Citoyen
Nous a rejoints le : 06 Mai 2004
Messages : 2 757

Réside à : Toulouse
Patientez...

Citation:
Le 2005-11-05 00:37, S.E.R. Vincent a écrit

Ben non, toi et moi on est de même nature : la nature humaine. Par contre nous ne sommes pas le même homme, nous n'avons pas la même substance.


Or le Père et le Fils ne sont pas seulement de même nature mais aussi de même substance.
ok, en fait pour moi je pensais que nature et substance sont relativement synonymes
126
Infos sur le membre et actions possibles
  Je suis SUF/FSE  Profil de Appaloosa  Message privé      Répondre en citant
Oryx
Membre confirmé
  
TECHNIQUE: 20 points
BONNE HUMEUR: 31 points
Forêt : Pisteur
Nous a rejoints le : 13 Mai 2003
Messages : 3 798

Réside à : Paris
Patientez...

Loutre, quelques questions encore.

ce que je veux dire en gros c'est qu'il est tres facile de critiquer les traductions, ce qui est plus difficile c'est a la fois de les faire mais aussi de mettre d'accord plus de 500 évêques en sus des membres de la CCDDS.
En l'occurence, sur l'exemple d'Amodeba, il ne s'agit pas d'un simple problème de traduction. Il s'agit d'un texte en latin qui, à ce que je sache, est encore aujourd'hui la seule référence dans l'Eglise de rite latin, à qui on fait dire tout sauf ce qu'il dit. Qu'on ergote sur peccata, je veux bien, que l'on traduise un impératif à la deuxième personne par un impératif à la première, excuse-moi, mais l'on change totalement le sens de ce qui est dit. Et peu m'importe qu'il y ait une Conférence Episcopale derrière. Je suis catholique romain, pas episcopalien.
Le problème est alors : pourquoi faire un tel blocage devant de telles aberrations ?

il y a des erreurs de traduction, mais même dans les rites latins, il y en a (exemple : le rituel de l'exorcisme)
Question : le rituel de l'exorcisme n'est-il pas rédigé en latin ?

la réforme liturgique est tres récente : trente ans a peine, c'est peu pour avoir du recul sur les réformes et traductions.
Oui, mais c'est beaucoup pour laisser passer des trucs comme dit précédemment.

la sainte messe de Pie V est magnifique, mais elle n'a pas eu a faire face a ces types de querelles qui déchirent l'Eglise aujourd'hui.
Déjà, nous sommes bien d'accord : les textes latins auxquels il est fait référence sont les textes de la Messe Paul VI.
En effet, elle n'a pas eu à faire face a ces types de querelles qui déchirent l'Eglise aujourd'hui. En revanche, elle a eu à faire face aux différents schismes protestants...
127
Infos sur le membre et actions possibles
  Je suis SUF (plus dans l'active)  Profil de Oryx  Message privé      Répondre en citant
Zebre
Zebra One

Nous a rejoints le : 19 Oct 2001
Messages : 13 984

Réside à : Lyon
Patientez...

Personnellement, je trouve l'expression "pour la Gloire de Dieu et le Salut du monde" plus belle et plsu riche que la sentence latine (même s'il y a moins de mots).

Mais le problème n'est pas tellement sur mon opinion personnelle que sur le respect de la liturgie.
Je suis choqué par ce que tu dis : "ce qui est plus difficile c'est a la fois de les faire mais aussi de mettre d'accord plus de 500 évêques en sus des membres de la CCDDS. "

Comment ça !! Un consensus ??!! Est-ce que les évêques et la CCDDS a quoique ce soit à redire à un texte qu'il ne s'agit que de traduire ??!
Je m'aperçois dans cette phrase qu'il y a eu davatange que de la traduction (qui met forcément d'accord tôt ou tard, les possibilités étant limitées), mais sans doute ausi une 'création' de texte... et là évidemment mettre 500 personnes d'ccord est aussi difficile que pour un Concile.
Est-ce que tous ces gens auraient refit un Concile à la française pour reforger une nouvelle liturgie ?

Mettre d'accord le peuple des catholiques tout entier est aussi un impératif, et le respect de ce qui a été décidé (péniblement là) au Concile Vatican II aurait été un sage processus.
128
Infos sur le membre et actions possibles
  Je suis SdF + FSE  Profil de Zebre  Voir le site web de Zebre  Message privé      Répondre en citant
Dr. Cerf Vincent
Cervidé
  
TECHNIQUE: 27 points
BONNE HUMEUR: 32 points
Église : Hospitalier
Nous a rejoints le : 25 Oct 2001
Messages : 5 338

Réside à : Paris
Patientez...

Citation:
Le 2005-11-05 11:29, Zebre a écrit

Personnellement, je trouve l'expression "pour la Gloire de Dieu et le Salut du monde" plus belle et plsu riche que la sentence latine (même s'il y a moins de mots).




On peut en discuter mais même en gardant la traduction actuelle, il faudrait remettre :

Que le Seigneur accepte ce sacrifice de vos mains
129
Infos sur le membre et actions possibles
  Je suis ex ENF, ex FSE  Profil de Dr. Cerf Vincent  Voir le site web de Dr. Cerf Vincent  Message privé      Répondre en citant
Oryx
Membre confirmé
  
TECHNIQUE: 20 points
BONNE HUMEUR: 31 points
Forêt : Pisteur
Nous a rejoints le : 13 Mai 2003
Messages : 3 798

Réside à : Paris
Patientez...

En effet, Zèbre, tu soulignes le bon point : il ne s'agit pas ici de savoir ce que moi je préfère comme formulation, mais de respect du Missel.
C'est ce que je mettais dans mon précédent message : Il s'agit d'un texte en latin qui, à ce que je sache, est encore aujourd'hui la seule référence dans l'Eglise de rite latin.

Après, sur le plan seul de la formule "pour la gloire de Dieu et le salut du monde", il faut aussi voir l'ensemble du répons. Pasque le problème est quand même que, dans la traduction actuelle, c'est la prière qui a pour destination la "gloire de Dieu et le salut du monde", tandis que dans le Missel, c'est le sacrifice [de la Messe].
130
Infos sur le membre et actions possibles
  Je suis SUF (plus dans l'active)  Profil de Oryx  Message privé      Répondre en citant
Oryx
Membre confirmé
  
TECHNIQUE: 20 points
BONNE HUMEUR: 31 points
Forêt : Pisteur
Nous a rejoints le : 13 Mai 2003
Messages : 3 798

Réside à : Paris
Patientez...

Bon, sur le deuxième point, Vincent m'avait devancé...

131
Infos sur le membre et actions possibles
  Je suis SUF (plus dans l'active)  Profil de Oryx  Message privé      Répondre en citant
Loutre
Cul de pat

Nous a rejoints le : 04 Nov 2005
Messages : 6

Réside à : Paris
Patientez...

Pour Eric (VL)

Explique moi une chose, pourquoi le concile a voulu retraduire des textes latins dont la traduction en français existaient déjà ? Comme, en plus, la nouvelle traduc est plus que litigieuse, je me pose des questions.

Bon, je recommence. La traduction française des rites latins faits par Vatican II n’existait pas … de nouveaux rites ont été faits lors du Concile. Chaque rite latin décidé est traduit dans la langue vernaculaire, avec des adaptations propres a chaque « coutume » de chaque pays. Le texte latin est intangible, il est traduit tel quel. Cependant, il arrive que pour la beauté de la liturgie, pour préserver la poétique de la langue et retranscrire l’émotion et la spiritualité du texte latin des éditio typica, on ne traduise pas mot a mot, mais concept par concept. Enfin, n’importe qui ayant fait de la traduction sait qu’à un moment, il faut choisir entre le concept et la transcription exacte.
Je passe sur l’argument litigieux du credo et du pater. La Conférence des Evêques de France s’est maintes fois prononcé dessus.

Pour Oryx
Loutre, quelques questions encore.
Et peu m'importe qu'il y ait une Conférence Episcopale derrière. Je suis catholique romain, pas episcopalien.
Le problème est alors : pourquoi faire un tel blocage devant de telles aberrations ?

Il n’y a pas de « blocage » il y a juste, faute de temps, la possibilité de réviser les « erreurs de traduction » qui ont été validées par les évêques et la CCDDS (ainsi que par la papauté mais bon…). Ces révisions se feront mais pour l’instant, c’est impossible.
Le problème, c’est que tu es peut être catholique romain, mais les instances qui permettent justement que tu le sois, c’est l’Episcopat. Alors voilà.

il y a des erreurs de traduction, mais même dans les rites latins, il y en a (exemple : le rituel de l'exorcisme)
Question : le rituel de l'exorcisme n'est-il pas rédigé en latin ?

Le Rituel de l’exorcisme est comme tout rituel, rédigé en latin, puis traduit en français. Mais dans la version latine, il se peut qu’il y ait des erreurs de traductions, la preuve c’est que ce même rite a été révisé en 1998 je crois si je confonds pas avec la version ad experimentum francaise, par la CCDDS pour corriger les erreurs de traductions, et même réintroduire en note, à la demande de certains exorcistes, des formules impérieuses a l’encontre du démon datant de Léon XIII.

la réforme liturgique est tres récente : trente ans a peine, c'est peu pour avoir du recul sur les réformes et traductions.
Oui, mais c'est beaucoup pour laisser passer des trucs comme dit précédemment.

Non, c’est tres peu. Je crois que vous ne vous rendez pas compte du travail fourni. Je peux le comprendre, moi même, avant même de travailler au CNPL, je ne soupconnais pas du tout que cela puisse exister. Mais c’est le pain quotidien de centaines de milliers de personnes à travers le monde…

la sainte messe de Pie V est magnifique, mais elle n'a pas eu a faire face a ces types de querelles qui déchirent l'Eglise aujourd'hui.
En effet, elle n'a pas eu à faire face a ces types de querelles qui déchirent l'Eglise aujourd'hui. En revanche, elle a eu à faire face aux différents schismes protestants...

Et donc tu me confirmes dans ce que je dis précédemment à savoir : lors de tout changement, il y a les pros et il y a les antis. Nous sommes encore actuellement dans une période post conciliaire, et il est

Pour le Zebre

Mais le problème n'est pas tellement sur mon opinion personnelle que sur le respect de la liturgie.
Je suis choqué par ce que tu dis : "ce qui est plus difficile c'est a la fois de les faire mais aussi de mettre d'accord plus de 500 évêques en sus des membres de la CCDDS. "

Comment ça !! Un consensus ??!! Est-ce que les évêques et la CCDDS a quoique ce soit à redire à un texte qu'il ne s'agit que de traduire ??!
Je m'aperçois dans cette phrase qu'il y a eu davatange que de la traduction (qui met forcément d'accord tôt ou tard, les possibilités étant limitées), mais sans doute ausi une 'création' de texte... et là évidemment mettre 500 personnes d'ccord est aussi difficile que pour un Concile.
Est-ce que tous ces gens auraient refit un Concile à la française pour reforger une nouvelle liturgie ?

Bien évidemment que non, il n’y a pas eu de concile a la francaise, ou, si a ce moment la tu le pense, alors chaque conférence des éveques de chaque pays a fait un concile pour traduire les rites latins…et je te renvoie a ce que j’ai dit a Eric, a savoir : il y a dans le processus de traduction une part de respect de la poétique de la langue-source.


Pour conclure , et ce sera mon mot de fin, je pense que vous devriez prendre le temps de regarder ce qui se réalise au niveau des Conférences des Eveques, s’informer sur les directives de Rome c’est on ne peut plus honorable, mais savoir ce qui se réalise dans votre pays, au sein de l’Episcopat, c’est avoir un complément de référence qui peut être vous apporterait plus de grain à moudre. Apres que vous soyez d’accord ou pas avec les réalisations de l’Episcopat, c’est votre droit le plus strict, et il ne m’appartient pas de vous juger.
Deux recommendations que je me permettrais de vous faire : soyez indulgent envers la hiérarchie catholique de notre pays, elle traverse actuellement son désert, le monde actuel oblige les prêtres mais également les évêques et les moines de devenir des « managers » d’hommes et de femmes, alors que ca n’est pas leur rôle.
La deuxième c’est que catégoriser son opinion, c’est mauvais pour la santé : ne voyez pas que les erreurs, essayez de constater également les avancées car il y en a : certes on parle de déchristianisation dans notre pays, car elle est inévitable, mais il est évident que cela a été freiné par les avancées introduites par le Concile (la preuve la plus éclatante en est sans doute le succès des JMJ…). On parle de non-respect de la liturgie, mais en même temps, est ce que un mot mal traduit dans le credo empêche les catholiques de prier avec ferveur pendant les offices.

[ Ce Message a été édité par: Roy Bean le 05-11-2005 à 16:34 ]
132
Infos sur le membre et actions possibles
  Je suis SUF  Profil de Loutre  Message privé      Répondre en citant
Loutre
Cul de pat

Nous a rejoints le : 04 Nov 2005
Messages : 6

Réside à : Paris
Patientez...

mh. en fait j'ai fait plein d'erreurs d'orthographe et de citations dans mon message et je sais pas trop comment on fait pour revenir en arriere...
la suite de "empeche" était ; les catholiques de prier avec ferveur pendant les offices.


désolée...
133
Infos sur le membre et actions possibles
  Je suis SUF  Profil de Loutre  Message privé      Répondre en citant
Miss Marple
Modératrice

Nous a rejoints le : 07 Fév 2005
Messages : 1 489

Réside à : Saint Mary Mead
Patientez...

Loutre, tu peux corriger ton message 1h après l'avoir écrit. Si tu le souhaites, tu peux le réécrire, et je me charge de le re-poster (ou un autre modérateur), ou encore d'effacer les autres.

MM
134
Infos sur le membre et actions possibles
  Je suis roman d'Agatha christie  Profil de Miss Marple  Message privé      Répondre en citant
Aller à Page précédente 1|2|3|4|5
Signaler
Patientez...
>>Le fuseau a été fermé par un modérateur

 

  technique
  bonne humeur
RSS 

 

 

Semper Parati Scoutopedia, l'encyclopédie scoute

© Fraternite.net | contact
webmestre@fraternite.net