Cette version du forum n'est désormais accessible que pour lire les passionants échanges et partage de techniques qui ont déjà été rédigées ici.
Pour participer aux échanges interscouts, merci d'utiliser
Aller à Page Précédente 1|2|3|4 Page suivante |
Auteur | Parution de l'étude du père Yves Combeau sur le scoutisme catholique |
Zebre Zebra One
Nous a rejoints le : 19 Oct 2001 Messages : 13 984 Réside à : Lyon |
Pourquoi est-ce qu'une histoire du scoutisme catholique en France devrait avoir besoin de nombreuses citations de BP ?
Je ne saisis pas... |
sarigue Didelphidé
Nous a rejoints le : 04 Janv 2004 Messages : 5 895 Réside à : Vie à Rueil-Malmaison, Scout ailleurs |
Lector: la citation de BP vient de... "Eclaireurs" |
RBP Chef - vieux loup
Nous a rejoints le : 04 Fév 2010 Messages : 464 |
Citation: Eclaireurs, traduction Pierre Bovet, Delachaux éditeur, 12ème édition, 2ème bivouac, Résumé du programme, page 16, lignes 7 à 9 : "Autant que possible, les Eclaireurs d'une patrouille doivent être tous du même âge. Un d'eux est nommé "chef de patrouille" ; (etc...) Suffisamment précis ? Fraternel Salut Scout Réseau Baden Powell Accès au site RBP |
Grizzly_90 Ursus arctos horribilis
Nous a rejoints le : 30 Nov 2008 Messages : 4 850 Réside à : Natif du Béarn, logé à Belfort ! |
![]() Allez, ![]() |
Éléphant Chef distingué
Nous a rejoints le : 23 Déc 2003 Messages : 1 144 Réside à : Trèves (Allemagne) |
Citation:D'un autre côté, faire une statistique de fréquence sur deux événements, c'est un peu en dessous de ce qu'exige la loi de Shannon ![]() |
Louis Fruchard Chef - vieux loup
Nous a rejoints le : 28 Sept 2003 Messages : 530 Réside à : Nord |
Oui et non...
Je laisse à Lector le soin de développer sa pensée, mais si on s'en tient au texte de "Scouting for Boys", il faut reconnaître qu'il a beaucoup évolué, selon les différentes éditions. Distinguons déjà Scouting for Boys de la traduction d'Éclaireurs faite par Pierre Bovet chez Delachaux & Niestlé (à Neuchâtel). Le traducteur suisse reconnait dès le début avoir laisser tomber dans sa traduction tout ce qui lui semblait exclusivement britannique. Sans chercher pour autant à réécrire "à la Française" le livre de l'éclaireur (Manuel des boys-scouts français) comme le faisait cette année là le capitaine Royet, Pierre Bovet signale que "la première édition de ce livre a paru au moment où les éclaireurs de France et de Suisse faisaient leurs premières armes" [= 1912]. Il y en a eut plus d'une quinzaine d'éditions depuis... La préface de la 7ème édition de Pierre Bovet en 1932 reconnait par exemple "Les remaniements apportés par Lord Baden-Powell of Gilwell à la quinzième édition [=1930] de son Scouting for Boys sont assez considérables..." et il en tiendra un compte, plus ou moins. Mais toutes les éditions en français que vous pourrez trouver ne sont que des extraits de la traduction de Bovet ! Tout cela pour dire que cela ne sert pas à grand chose de se disputer sur son texte, mais que la première chose à faire est d'aller lire B.P. en V.O. Comme pour Aids to Scoutmastership, la version définitive de Scouting for Boys, établie avec William Hillcourt après la mort de B.P. s'intitule "World Brotherhood Edition"( 1946 - Boy Scouts of America, for and on behalf of the Boy Scouts International Bureau. - 328 pages). On la trouve facilement en ligne, par exemple ici et vous pourrez remarquer que le 2ème bivouac (yarn02.pdf) ne ressemble plus guère au "résumé du programme des éclaireurs" de l'entre deux guerre... La fameuse phrase citée plus haut a totalement disparue, même dans son 4ème Bivouac, qui traite du Système des Patrouilles. Maintenant si on en revient par exemple à 1935 (B.P. en est à sa 17ème édition de Scouting for Boys) on trouve effectivement dans les éditions d'avant guerre cette phrase au deuxième bivouac : Texte: Mais il faut aussi remarquer honnêtement que dans sa traduction citée plus haut Pierre Bovet a négligé l'adverbe about... |
Lector Cul de pat
Nous a rejoints le : 16 Oct 2010 Messages : 6 Réside à : Liévin |
Fatal error: Uncaught Error: Call to undefined function eregi() in /home/clients/989b453fd26fb722d555ad28b5a7c53e/web/forum/functions.php:543 Stack trace: #0 /home/clients/989b453fd26fb722d555ad28b5a7c53e/web/forum/voirtopic.php(982): couper('Respect total a...') #1 {main} thrown in /home/clients/989b453fd26fb722d555ad28b5a7c53e/web/forum/functions.php on line 543 |