Cette version du forum n'est désormais accessible que pour lire les passionants échanges et partage de techniques qui ont déjà été rédigées ici.
Pour participer aux échanges interscouts, merci d'utiliser
Aller à Page Précédente 1|2|3|4|5|6|7|8|9|10|11|12|13|14|15|16|17|18|19|20|21|22|23|24|25|26 Page suivante |
Auteur | joies de la littérature |
Ecureuil ecureuil
Nous a rejoints le : 08 Fév 2004 Messages : 598 Réside à : Belgique |
Ca c'est chez les Helvètes. (déjà vu sur un autre fuseau)
Suivez coyote ! |
Breizhou Membre actif
Nous a rejoints le : 10 Mai 2004 Messages : 98 Réside à : Brest-Nantes-Lyon |
La première citations est de Chateaubriand dans Mémoire d'Outre Tombe, c'est le passage avec le chant de l'oiseau à Combourg (étudié en première)
une pour une certaine catégorie de personnes "Je me montre pareil au rocher des fonds marins, que les flots, malgré leur va-et-vient en tous sens qui ne cessent de le frapper, ne peuvent ébanler ou éroder malgré leurs multiples assauts" (traduit du latin) |
Ecureuil ecureuil
Nous a rejoints le : 08 Fév 2004 Messages : 598 Réside à : Belgique |
Sénèque. |
sarabande Membre
Nous a rejoints le : 10 Mai 2006 Messages : 39 Réside à : bourgogne |
"Ami dit l'enfant grec, dit l'enfant aux yeux bleus, je veux de la poudre et des balles."
c'est du Victor Hugo, le massacre de Chio, ou quelque chose comme ça. |
Zay Membre actif
Nous a rejoints le : 27 Avr 2006 Messages : 96 Réside à : Toulouse |
Oui, c'est bien Victor Hugo, le poeme s'appelle "L'Enfant" et parle du massacre de Chio |
Manège carrousel
Nous a rejoints le : 27 Juil 2005 Messages : 1 171 Réside à : Paris |
Alors, personne n'a trouvé "Ils allaient obscurs sous la nuit solitaire." ?? C'est L'Enéide. (Bande de nuls : c'est cité comme exemple dans presque tous les manuels de français...)
Nouvelle citation (incipit du roman) : (Est-il besoin de traduire ? ) |
koala blasé Joyeux membre
Nous a rejoints le : 14 Janv 2006 Messages : 252 Réside à : Lyon |
je suis pas sûr que ça soit exactement ça mais bon...
Citation: |
Miss Pomme Petite pomme
Nous a rejoints le : 12 Mai 2005 Messages : 4 661 Réside à : ...je ne suis pas parisienne... |
"L'une pareille au cygne et l'autre à la colombe." Nan, ce n'est pas de Laure Angélis. |
Manège carrousel
Nous a rejoints le : 27 Juil 2005 Messages : 1 171 Réside à : Paris |
Victor Hugo, Les Contemplations, "Autrefois (1830-1843)", Livre premier - "Aurore III : Mes deux filles". (Sur la Terrasse, près d'Enghien, juin 1842. ) CP du Balbuzard : "l'Aurore aux doigts de rose", c'est homérique. Quant à te dire d'où provient ce segment exact (surtout s'il ne l'est pas !)... Bon, mesdemoiselles : personne pour ma citation ?! Rooo... |
Fou de Bassan Membre confirmé
Nous a rejoints le : 11 Mai 2005 Messages : 1 308 Réside à : Le Chesnay |
Les quat' filles du docteur March! Triste noël, sans le papa.
Je sens que tu attendais quelqu'un au tournant, toi! |
Manège carrousel
Nous a rejoints le : 27 Juil 2005 Messages : 1 171 Réside à : Paris |
Possible...
En tout cas, saviez-vous qu'il n'y a qu'en France que le père des soeurs March est docteur ?! Etonnant, mais vrai. |
helene Membre confirmé
Nous a rejoints le : 29 Nov 2005 Messages : 1 008 Réside à : Perpignan |
Pourquoi ailleurs il est quoi ? |
Manège carrousel
Nous a rejoints le : 27 Juil 2005 Messages : 1 171 Réside à : Paris |
Il est aumônier ("chaplain") dans l'armée nordiste.
En France, il existe de nombreuses versions du texte, mais l'une des premières traductions, datant de 1880 (il faudrait que je retrouve le nom du traducteur), a modifié de nombreux éléments du récit, en gommant une bonne partie des aspects trop liés à la religion, et beaucoup de ces changements demeurent dans les traductions ultérieures... Notamment ce mythe du "docteur" March, contre lequel on ne pourra plus rien faire, puisque le titre français de Little Women l'a définitivement ancré dans notre mémoire collective... |
Old GIlwellian Membre honoré
Nous a rejoints le : 09 Juin 2004 Messages : 10 027 Réside à : Paris |
Il est peut être tout simplement Doctor in Divinity (c-à-d en Théologie)comme beaucoup de pasteurs protestants ? |
Manège carrousel
Nous a rejoints le : 27 Juil 2005 Messages : 1 171 Réside à : Paris |
Non, non : le terme de "docteur" est bien un ajout français de 1880.
C'est l'éditeur Pierre-Jules Hetzel (le célèbre éditeur de Jules Verne) qui a publié sous le nom de P.-J. Stahl l'adaptation de Little Women à l'orgine de ce changement (sous le titre : Les Quatre filles du docteur Marsch - seule l'orthographe de "March" sera modifiée par la suite). Il s'agissait d'une adaptation bien plus que d'une traduction. Ce qui est amusant, c'est d'étudier les raisons qui ont pu pousser un tel changement... A l'époque de luttes sur la question de la laïcité dans la République, on peut penser qu'il a voulu gommer les aspects religieux (ce que tend à attester la modification des titres de livres dans la bibliothèque, où Le Voyage du pèlerin (The Pilgrim's Progress) de John Bunyan devient la Morale familière !). Mais on peut tout aussi bien imaginer qu'il a voulu ne pas trop choquer non plus les catholiques d'alors avec un pasteur marié et père de quatre filles ! En tout cas, les textes de L.M. Alcott et de P.-J. Stahl sont très clairs : d'aumônier, ce brave M. March est bien devenu docteur en médecine ! * Texte original : "I think it was so splendid in father to go as a chaplain when he was too old to be drafted, and not strong enough to be a soldier, said Meg warmly." * Adaptation : "Comme c’est beau à papa d’être parti à l’armée comme médecin, puisqu’il a passé l’âge et qu’il n’aurait plus la force d’être soldat ! dit Meg avec enthousiasme." D'ailleurs, Stahl ne se cache pas d'avoir modifié le texte : "Le livre, tel qu’il était, n’aurait pu, je le crains, réussir en France ; mais la physionomie des caractères des quatre soeurs méritait d’être conservée dans ses lignes principales. J’ai cru pouvoir en faire une lecture agréable et profitable pour nos jeunes lecteurs, et je ne regretterai pas mes efforts si j’y suis parvenu." (Je crois que c'est tiré de sa préface...) Voilà. Toutes mes excuses pour cet écart au sujet... Ces considérations ont beau me passionner, elles encombrent le fuseau plus qu'autre chose ! |
Raoul, chat tigré Chat de génie
Nous a rejoints le : 23 Juil 2005 Messages : 1 859 Réside à : Le Chesnay-Paris |
On en apprend tous les jours.
et toi, l'eusses-tu cru? |
koala blasé Joyeux membre
Nous a rejoints le : 14 Janv 2006 Messages : 252 Réside à : Lyon |
bon et bien c'est super tout ça mais bon...
Citation: pourvu que le kamarade isatis ne le prenne pas mal... |
Lièvre C. Membre actif
Nous a rejoints le : 05 Nov 2005 Messages : 111 Réside à : Aquitaine |
J'ai le droit de jouer, aussi?!!
le dernier, ce serait pas Vendée 93, en musique de D.Barbelivien? (si ma mémoire est bonne: "tu seras vendéen, mon Fils" |
koala blasé Joyeux membre
Nous a rejoints le : 14 Janv 2006 Messages : 252 Réside à : Lyon |
je suis desole si vendée 93 à repris ce texte et que du coup l'on puisse se tromper, mais il se trouve que se fuseau s'appelle joie de la litterature et c'est donc 93 de hugo que j'attendais comme source... |
koala blasé Joyeux membre
Nous a rejoints le : 14 Janv 2006 Messages : 252 Réside à : Lyon |
manege, il est tout à fait excact d'avoir remarque que l'aurore "aux doigts de roses" était une epithete homerique, et cela vient de l'odyssé... |
Lièvre C. Membre actif
Nous a rejoints le : 05 Nov 2005 Messages : 111 Réside à : Aquitaine |
La HONNNNNNNTE!!!!!!
Toutes mes excuses, CP!! Pour me rattraper: 1° "C'est lorsque l'on est au plus bas que la roue tourne et nous élève" 2° "Je hais les Anglais: ils sont grossiers comme tous les gens qui boivent de la bière" |
Manège carrousel
Nous a rejoints le : 27 Juil 2005 Messages : 1 171 Réside à : Paris |
CP du Balbuzard : que ça vienne de L'Odyssée, je n'en doute pas un seul instant... Le seul problème, c'est que ça vient aussi de L'Iliade et de pas mal d'autres textes qui l'ont repris des centaines de fois !
Dans le même style, d'où vient cette expression : "Le jour suivant..." ?! (Bon, j'arrête de me moquer !) |
Fou de Bassan Membre confirmé
Nous a rejoints le : 11 Mai 2005 Messages : 1 308 Réside à : Le Chesnay |
Euh...La Genèse, chapitre I, verset 1? |
Lièvre C. Membre actif
Nous a rejoints le : 05 Nov 2005 Messages : 111 Réside à : Aquitaine |
Bon d'accord, mes trucs étaient un peu durs...Pourtant c'est de la bonne littérature francaise!! A. Dumas vous connaissez ? 20ans après, les trois mousquetaires...
|
Fou de Bassan Membre confirmé
Nous a rejoints le : 11 Mai 2005 Messages : 1 308 Réside à : Le Chesnay |
Le vicomte de Bragelonne, le Chevalier de Sainte-Hermine, le Comte de Monte-Cristo..Penses-tu! |
Lièvre C. Membre actif
Nous a rejoints le : 05 Nov 2005 Messages : 111 Réside à : Aquitaine |
ben voila!! suffisait juste de revoir ses classiques! |
koala blasé Joyeux membre
Nous a rejoints le : 14 Janv 2006 Messages : 252 Réside à : Lyon |
bon il est vrai que ma citatiion etait un peu vague...
bon allez j'en mets un: (je suis passé dessus au bac...) "je vous salue de l'autre cote de la tamise" c'est d'un auteur mort des suites de la deportation, le 8 mai 45 je crois (pas de bol quand même...) |
sarabande Membre
Nous a rejoints le : 10 Mai 2006 Messages : 39 Réside à : bourgogne |
c'est de Gabriel Péri, je vous salue ma France.
|
koala blasé Joyeux membre
Nous a rejoints le : 14 Janv 2006 Messages : 252 Réside à : Lyon |
Je vous salue sur les bords de la Tamise,
Camarades de toutes nations présents au rendez-vous, Dans la vieille capitale anglaise, Dans le vieux Londres et la vieille Bretagne, Américains de toutes races et de tous drapeaux, Au-delà des espaces atlantiques, voici le texte exact pour eviter les erreurs...desole |
Aller à Page précédente 1|2|3|4|5|6|7|8|9|10|11|12|13|14|15|16|17|18|19|20|21|22|23|24|25|26 Page suivante | ||
Signaler |
technique | |
bonne humeur |