Cette version du forum n'est désormais accessible que pour lire les passionants échanges et partage de techniques qui ont déjà été rédigées ici.
Pour participer aux échanges interscouts, merci d'utiliser
Aller à Page Précédente 1|2|3|4|5|6|7|8|9|10|11|12|13|14|15|16|17|18|19|20|21|22|23|24|25|26 Page suivante |
Auteur | joies de la littérature |
furêt ds Membre notoire
Nous a rejoints le : 27 Mai 2006 Messages : 89 Réside à : lyon |
c pa juste cabri tu devrais pas avoir le droit de repondre à cette question...espece de traitresse!!!! |
cabri Membre notoire
Nous a rejoints le : 28 Avr 2006 Messages : 78 Réside à : Lyon |
je suis obligée de le connaitre il est en lecture complementaire dans ma liste de francais |
Baloo15 Grand membre
Nous a rejoints le : 22 Fév 2005 Messages : 607 Réside à : Nantes-Versailles |
La mienne était de Charles de Foucauld. |
Manège carrousel
Nous a rejoints le : 27 Juil 2005 Messages : 1 171 Réside à : Paris |
Zut ! Je me disais bien que je connaissais... mais je ne cherchais pas dans les bons livres !
Un classique des classiques (en v.f. !) :
|
Raoul, chat tigré Chat de génie
Nous a rejoints le : 23 Juil 2005 Messages : 1 859 Réside à : Le Chesnay-Paris |
En ce moment, la mode est à Asterix sur ce forum:
"Toujours pas le moindre sesterce! _Et si on vendait le chaudron? _ce n'est pas ça qui le rmplira!" C'est simple, vous n'avez pas droit à l'erreur. |
TaguanCdL Pétauriste
Nous a rejoints le : 09 Janv 2005 Messages : 3 010 Réside à : Antibes |
Asterix et le chaudron |
coyote puant vil coyote
Nous a rejoints le : 10 Janv 2006 Messages : 1 059 Réside à : Lyon |
ah oui !! passons à Asterix !!!
-Hé empoté ! -Hmmm ? -Ouis, il risque de finir comme ça, ce paresseux ! j'ai changé un détail qui rendait trop évident, mais il reste un jeu de mots qui devrait vous aider ... |
Zero Membre confirmé
Nous a rejoints le : 12 Mars 2006 Messages : 4 713 Réside à : Ailleurs |
avertissement : pour axtérix, on n'a pas le droit de regarder dans les albums, il faut trouver tout seuls...
bon, la potée... avec des chous , non, des choux. ça devrai être dans astérix et le bouclier arverne. mais je ne sais plus quand. PS : justement je me demandais si j'allais creer un fuseau avec des citations d'astérix... |
Ecureuil ecureuil
Nous a rejoints le : 08 Fév 2004 Messages : 598 Réside à : Belgique |
le bouclier Arverne !
"c'est qu'il est célèbre chez nous le sommeil d'osterlix |
coyote puant vil coyote
Nous a rejoints le : 10 Janv 2006 Messages : 1 059 Réside à : Lyon |
|
sarabande Membre
Nous a rejoints le : 10 Mai 2006 Messages : 39 Réside à : bourgogne |
et toujours dans les astérix:
-rien à déclarer? -j'ai faim -qu'est ce que vous avez là?(en pointant son doigt vers le ventre d'obelix) -un creux |
coyote puant vil coyote
Nous a rejoints le : 10 Janv 2006 Messages : 1 059 Réside à : Lyon |
ça a déjà été fait ... Asterix chez les Helvètes ?
mais le fuseau asterix est exprès pour ce genre de devinettes ! |
Ecureuil ecureuil
Nous a rejoints le : 08 Fév 2004 Messages : 598 Réside à : Belgique |
Ca c'est chez les Helvètes. (déjà vu sur un autre fuseau)
Suivez coyote ! |
Zay Membre actif
Nous a rejoints le : 27 Avr 2006 Messages : 96 Réside à : Toulouse |
A fond dans les revisions de Français!!
"Je n'ai plus rien a apprendre, j'ai marché plus vite qu'un autre et j'ai fais le tour de la vie" "Ami dit l'enfant grec, dit l'enfant aux yeux bleus, je veux de la poudre et des balles." pff trop facile |
Breizhou Membre actif
Nous a rejoints le : 10 Mai 2004 Messages : 98 Réside à : Brest-Nantes-Lyon |
La première citations est de Chateaubriand dans Mémoire d'Outre Tombe, c'est le passage avec le chant de l'oiseau à Combourg (étudié en première)
une pour une certaine catégorie de personnes "Je me montre pareil au rocher des fonds marins, que les flots, malgré leur va-et-vient en tous sens qui ne cessent de le frapper, ne peuvent ébanler ou éroder malgré leurs multiples assauts" (traduit du latin) |
Ecureuil ecureuil
Nous a rejoints le : 08 Fév 2004 Messages : 598 Réside à : Belgique |
Sénèque. |
sarabande Membre
Nous a rejoints le : 10 Mai 2006 Messages : 39 Réside à : bourgogne |
"Ami dit l'enfant grec, dit l'enfant aux yeux bleus, je veux de la poudre et des balles."
c'est du Victor Hugo, le massacre de Chio, ou quelque chose comme ça. |
Zay Membre actif
Nous a rejoints le : 27 Avr 2006 Messages : 96 Réside à : Toulouse |
Oui, c'est bien Victor Hugo, le poeme s'appelle "L'Enfant" et parle du massacre de Chio |
Manège carrousel
Nous a rejoints le : 27 Juil 2005 Messages : 1 171 Réside à : Paris |
Alors, personne n'a trouvé "Ils allaient obscurs sous la nuit solitaire." ?? C'est L'Enéide. (Bande de nuls : c'est cité comme exemple dans presque tous les manuels de français...)
Nouvelle citation (incipit du roman) : (Est-il besoin de traduire ? ) |
koala blasé Joyeux membre
Nous a rejoints le : 14 Janv 2006 Messages : 252 Réside à : Lyon |
je suis pas sûr que ça soit exactement ça mais bon...
Citation: |
Miss Pomme Petite pomme
Nous a rejoints le : 12 Mai 2005 Messages : 4 661 Réside à : ...je ne suis pas parisienne... |
"L'une pareille au cygne et l'autre à la colombe." Nan, ce n'est pas de Laure Angélis. |
Manège carrousel
Nous a rejoints le : 27 Juil 2005 Messages : 1 171 Réside à : Paris |
Victor Hugo, Les Contemplations, "Autrefois (1830-1843)", Livre premier - "Aurore III : Mes deux filles". (Sur la Terrasse, près d'Enghien, juin 1842. ) CP du Balbuzard : "l'Aurore aux doigts de rose", c'est homérique. Quant à te dire d'où provient ce segment exact (surtout s'il ne l'est pas !)... Bon, mesdemoiselles : personne pour ma citation ?! Rooo... |
Fou de Bassan Membre confirmé
Nous a rejoints le : 11 Mai 2005 Messages : 1 308 Réside à : Le Chesnay |
Les quat' filles du docteur March! Triste noël, sans le papa.
Je sens que tu attendais quelqu'un au tournant, toi! |
Manège carrousel
Nous a rejoints le : 27 Juil 2005 Messages : 1 171 Réside à : Paris |
Possible...
En tout cas, saviez-vous qu'il n'y a qu'en France que le père des soeurs March est docteur ?! Etonnant, mais vrai. |
helene Membre confirmé
Nous a rejoints le : 29 Nov 2005 Messages : 1 008 Réside à : Perpignan |
Pourquoi ailleurs il est quoi ? |
Manège carrousel
Nous a rejoints le : 27 Juil 2005 Messages : 1 171 Réside à : Paris |
Il est aumônier ("chaplain") dans l'armée nordiste.
En France, il existe de nombreuses versions du texte, mais l'une des premières traductions, datant de 1880 (il faudrait que je retrouve le nom du traducteur), a modifié de nombreux éléments du récit, en gommant une bonne partie des aspects trop liés à la religion, et beaucoup de ces changements demeurent dans les traductions ultérieures... Notamment ce mythe du "docteur" March, contre lequel on ne pourra plus rien faire, puisque le titre français de Little Women l'a définitivement ancré dans notre mémoire collective... |
Old GIlwellian Membre honoré
Nous a rejoints le : 09 Juin 2004 Messages : 10 027 Réside à : Paris |
Il est peut être tout simplement Doctor in Divinity (c-à-d en Théologie)comme beaucoup de pasteurs protestants ? |
Manège carrousel
Nous a rejoints le : 27 Juil 2005 Messages : 1 171 Réside à : Paris |
Non, non : le terme de "docteur" est bien un ajout français de 1880.
C'est l'éditeur Pierre-Jules Hetzel (le célèbre éditeur de Jules Verne) qui a publié sous le nom de P.-J. Stahl l'adaptation de Little Women à l'orgine de ce changement (sous le titre : Les Quatre filles du docteur Marsch - seule l'orthographe de "March" sera modifiée par la suite). Il s'agissait d'une adaptation bien plus que d'une traduction. Ce qui est amusant, c'est d'étudier les raisons qui ont pu pousser un tel changement... A l'époque de luttes sur la question de la laïcité dans la République, on peut penser qu'il a voulu gommer les aspects religieux (ce que tend à attester la modification des titres de livres dans la bibliothèque, où Le Voyage du pèlerin (The Pilgrim's Progress) de John Bunyan devient la Morale familière !). Mais on peut tout aussi bien imaginer qu'il a voulu ne pas trop choquer non plus les catholiques d'alors avec un pasteur marié et père de quatre filles ! En tout cas, les textes de L.M. Alcott et de P.-J. Stahl sont très clairs : d'aumônier, ce brave M. March est bien devenu docteur en médecine ! * Texte original : "I think it was so splendid in father to go as a chaplain when he was too old to be drafted, and not strong enough to be a soldier, said Meg warmly." * Adaptation : "Comme c’est beau à papa d’être parti à l’armée comme médecin, puisqu’il a passé l’âge et qu’il n’aurait plus la force d’être soldat ! dit Meg avec enthousiasme." D'ailleurs, Stahl ne se cache pas d'avoir modifié le texte : "Le livre, tel qu’il était, n’aurait pu, je le crains, réussir en France ; mais la physionomie des caractères des quatre soeurs méritait d’être conservée dans ses lignes principales. J’ai cru pouvoir en faire une lecture agréable et profitable pour nos jeunes lecteurs, et je ne regretterai pas mes efforts si j’y suis parvenu." (Je crois que c'est tiré de sa préface...) Voilà. Toutes mes excuses pour cet écart au sujet... Ces considérations ont beau me passionner, elles encombrent le fuseau plus qu'autre chose ! |
Aller à Page précédente 1|2|3|4|5|6|7|8|9|10|11|12|13|14|15|16|17|18|19|20|21|22|23|24|25|26 Page suivante | ||
Signaler |
technique | |
bonne humeur |