Vendredi 4 Juil 2025
12:42
[S'inscrire]  [Mon Profil]  [Messages privés
[Liste des Membres] [FAQ] [ Connexion ]

Recherche avancée
 
Ecussons
Autocollants
Polos
Retour au site
Retour au forum

Cette version du forum n'est désormais accessible que pour lire les passionants échanges et partage de techniques qui ont déjà été rédigées ici.

Pour participer aux échanges interscouts, merci d'utiliser
le nouveau forum

 

          
Auteur
Chrétiens et musulmans : avons-nous le même Dieu ?
  Cliquez pour charger les messages précédents [...]
Ocelot GA
Leopardus pardalis
  
TECHNIQUE: 33 points
BONNE HUMEUR: 56 points
Scène : Maître de Cérémonie
Nous a rejoints le : 10 Mai 2007
Messages : 1 006

Réside à : Rennes, Toulon... et la tête en Afrique!
Patientez...

Je ne sais pas si ça va vraiment apaiser le débat... belebleb

Merci laricio, je viens de le lire. En intégral ICI.

On pourait en citer des passages entiers !

Pour commencer je me limite à 2 pour rester dans le fuseau :

Texte:
Il suffit de lire le coran, la charia, pour comprendre la teneur du danger. Nous ne voulons pas le faire, nous retranchant derrière les sempiternels arguments de traduction, de versions ou d’interprétations pour refuser de se pencher sur les écrits. Un peu comme si on refusait d’évaluer la dangerosité du nazisme sous prétexte qu’on n’a pas lu Mein Kampf.



Texte:
A la fin de l’évocation de tous ces problèmes, je ne peux m’empêcher de relayer un court passage d’une intervention du Pape Benoit XVI, il y a quelques jours lors de la visite des évêques du Brésil où il évoque : « la vision erronée d'un œcuménisme portant à l'indifférenciation doctrinale, laquelle conduit à un irénisme acritique où toutes les opinions constituent un relativisme ecclésiologique. »
(Discours aux évêques brésiliens en visite ad limina, le 10 sept 2010)

284
Infos sur le membre et actions possibles
  Je suis Europa Scout  Profil de Ocelot GA  Message privé      Répondre en citant
Old GIlwellian
Membre honoré
 
  
TECHNIQUE: 103 points
BONNE HUMEUR: 62 points
Cité : Serviteur
Nous a rejoints le : 09 Juin 2004
Messages : 10 027

Réside à : Paris
Patientez...

Autre texte conservé à la bibliothèque du monastère Sainte Catherine du Sinaï, la charte des privilèges accordés par Mahomet aux moines. Un texte ignoré par trop de fanatiques islamiques (désolé c'est la traduction en anglais)

"This is a message from Muhammad ibn Abdullah, as a covenant to those who adopt Christianity, near and far, we are with them.
Verily I, the servants, the helpers, and my followers defend them, because Christians are my citizens; and by Allah! I hold out against anything that displeases them.
No compulsion is to be on them.
Neither are their judges to be removed from their jobs nor their monks from their monasteries.
No one is to destroy a house of their religion, to damage it, or to carry anything from it to the Muslims' houses.
Should anyone take any of these, he would spoil God's covenant and disobey His Prophet. Verily, they are my allies and have my secure charter against all that they hate.
No one is to force them to travel or to oblige them to fight.
The Muslims are to fight for them.
If a female Christian is married to a Muslim, it is not to take place without her approval. She is not to be prevented from visiting her church to pray.
Their churches are to be respected. They are neither to be prevented from repairing them nor the sacredness of their covenants.
No one of the nation (Muslims) is to disobey the covenant till the Last Day (end of the world)."
285
Infos sur le membre et actions possibles
  Je suis Ancien SdF et FEEUF  Profil de Old GIlwellian  Voir le site web de Old GIlwellian  Message privé      Répondre en citant
Zebre
Zebra One

Nous a rejoints le : 19 Oct 2001
Messages : 13 984

Réside à : Lyon
Patientez...

« Ce sont des musulmans, dont des oulémas, qui prétendent depuis des siècles que l'on ne peut pas traduire le Coran sans le trahir »
Moi ça commence à me gaver cet argument à la mords-moi-le-noeud.
Aucun ouvrage ne peut être traduit sans être trahi. C'est vrai de la Bible, c'est vrai de tout roman ou de n'importe quoi : traduttore, traditore.
Mais "trahi" ne veut pas dire lui faire dire le "contraire" de ce qu'il dit.

A t'endendre, personne n'est capable de lire le Coran, pas même un arabe. L'araméen ancien a été traduit. Ok, il trahit certainement un peu la Bibke, mais il n'y a pas de contresens pour autant. Un texte qui dit "aimez les" ne deviendra jamais par traduction "tuez-les".

Il faut arrêter avec ce fantasme d'un "personne n'est capable de lire le Coran, aucune université ne peut en valider la traduction, le Coran est un saint mystère inaccessible aux mortels, on ne peut pas le lire, seulement écouter ce que les sages en disent (mais manifestement ces sages n'ont pas le droit de le lire eux-mêmes puisque aucun homme vivant n'a l'air selon toi d'être assez bien formé pour comrpendre le Coran).

Va falloir trouver moins obscurantiste comme manière d'aborder l'Islam.
286
Infos sur le membre et actions possibles
  Je suis SdF + FSE  Profil de Zebre  Voir le site web de Zebre  Message privé      Répondre en citant
Tapirok
Membre actif

Nous a rejoints le : 28 Juin 2011
Messages : 142

Réside à : Champagne
3
Patientez...

C'est surtout que si le Coran est traduit correctement, c'est à dire avec sa véritable traduction, non édulcorée, les oulémas et autres imams risquent de perdre beaucoup d'adeptes surtout si on l'étudie de manière scientifique, avec les études archéologiques actuelles.
287
Infos sur le membre et actions possibles
  Je suis FSE  Profil de Tapirok  Message privé      Répondre en citant
Old GIlwellian
Membre honoré
 
  
TECHNIQUE: 103 points
BONNE HUMEUR: 62 points
Cité : Serviteur
Nous a rejoints le : 09 Juin 2004
Messages : 10 027

Réside à : Paris
Patientez...

Toute personne qui connaît un peu l'arabe est capable de lire le Coran, par contre cela n'entraîne ipso facto qu'on soit capable d'en interpréterle texte. Pour cela il faudrait disposer d'un fac similé de plusieurs des premiers manuscrits écrits en coufique sans aucun signe diacritique comme le Coran d'Othman qui se trouve conservé à Tachkent et d'une assez bonne connaissance des langues sémitiques anciennes comme l'arabe du septième siècle (morphologique, syntaxique mais aussi sémantique). Il faut aussi ne pas être guidé par des présupposés idéologiques de quelque sorte qu'ils fussent ce qui est trop souvent le cas de beaucoup d'Oulémas et ne pas rejeter une interprétation parce qu'elle va à l'encontre de la version canonique. Ceux qui se sont livrés à cet exercice ont été surpris par les différences possibles d'interprétation du texte conservé (n'oublions pas que certaines versions auraient été détruites). Une bonne traduction avec appareil de notes devrait souligner les différences possibles d'interprétation du texte et justifier le choix d'une traduction plutôt que d'une autre. Cela en effet risquerait fort de créer certains problèmes aux interprètes islamiques "officiels" (on voit ce que cela pourrait donner dans les séries de BD de Giroux le Décalogue et le Manuscrit).

Il existe en outre dans le Coran suivant la tradition des versets abrogeants (nâsikh) et des versets abrogés (mansûkh), malheureusement il n'existe pas vraiment d'accord entre les écoles musulmanes sur ce point.

C'est pour ces raisons qu'il est délicat de citer une partie du texte du Coran sans tenir compte des différences de lecture possible, du problème des versets abrogeants et/ou abrogés, des différentes tradition et du contexte historique de la "révélation" des dits versets. Raison pour laquelle sans doute les sunnites sont si attachés à la tradition (سنة) et aux hadiths, sans doute pour certains bien plus qu'au texte lui même, mémorisé mais pas "digéré".
288
Infos sur le membre et actions possibles
  Je suis Ancien SdF et FEEUF  Profil de Old GIlwellian  Voir le site web de Old GIlwellian  Message privé      Répondre en citant
irdnael
Membre confirmé
  
TECHNIQUE: 33 points
BONNE HUMEUR: 42 points
Forêt : Trappeur
Nous a rejoints le : 10 Janv 2006
Messages : 1 323

Réside à : paris
Patientez...

Pour la traduction de Muhammad Hamidullah en collaboration de Michel Léturmy et préface de Louis Massignon. Parution en 1959,c'est le travail moderne d'un "musulman laîc", vision qui a du déranger beaucoup de monde.

Le personnage de Mahomet et son milieu sont également interessants, voir Maxime Rodinson qui replace le lecteur au 7° siècle avec ses luttes entre les tribus arabes, les vendettas,les mariages croisés, l'inextricable partage du butin après la bataille, les alliances et les trahisons etc.

Il faut croiser les deux lectures. En tout cas nous sommes très loin des Evangiles et des livres que je connais de la Bible.

Alors le même Dieu pour les juifs, les chrétiens et les musulmans,oui peut=être même si certains rabbins le refusent, si beaucoup de musulmans le nient (Trinité) et si des chrétiens secouent la tête.
289
Infos sur le membre et actions possibles
  Je suis  ancien scout de france  Profil de irdnael  Message privé      Répondre en citant
Zebre
Zebra One

Nous a rejoints le : 19 Oct 2001
Messages : 13 984

Réside à : Lyon
2
Patientez...


Fatal error: Uncaught Error: Call to undefined function eregi() in /home/clients/989b453fd26fb722d555ad28b5a7c53e/web/forum/functions.php:543 Stack trace: #0 /home/clients/989b453fd26fb722d555ad28b5a7c53e/web/forum/voirtopic.php(982): couper('Grizzly, j'ai c...') #1 {main} thrown in /home/clients/989b453fd26fb722d555ad28b5a7c53e/web/forum/functions.php on line 543