Cette version du forum n'est désormais accessible que pour lire les passionants échanges et partage de techniques qui ont déjà été rédigées ici.
Pour participer aux échanges interscouts, merci d'utiliser
Auteur | reconversion des prêtres |
Boxer Membre banni
Nous a rejoints le : 24 Mai 2007 Messages : 1 494 Réside à : Marseille, maintenant IDF |
sans doute beaucoup moins que de passer du français au latin... |
Loup râleur Grand membre
Nous a rejoints le : 30 Janv 2009 Messages : 890 Réside à : Normandie |
D'après ce que je sais pour la deuxième option c'est pas très compliqué selon un prêtre de mes proches qui dit la messe selon les deux rites. Au bout d'une année de pratique on bascule assez facilement d'un rite à l'autre, selon ses dires.
Concernant la question initiale, ce n'est pas après Vatican 2 que l'on est passé du latin au français. Contrairement à ce que beaucoup de gens mal informés croient ce n'est pas le concile lui-même qui a modifié le rite. Par exemple Vatican 2 réaffirme que la latin est la langue de l'Eglise et que la communion ne se prend pas dans la main, sauf véritables exceptions. Le passage du latin aux langues vernaculaires s'est fait suite au Nouvel Ordo Missae promulgué en 1969 par Paul VI. C'est pourquoi on parle de rite Paul VI. On peut dire que 90% des prêtres français à l'époque ont suivi sans rechigner, surtout qu'on leur avait dit que ce nouveau rite était obligatoire. Après, c'est clair qu'il y a eu plein d'adaptations dans les paroisses. |
mendu1 Membre honoré
Nous a rejoints le : 22 Janv 2007 Messages : 6 678 Réside à : ar vro vigoudenn |
a mon avis, l'Eglise n'a pas été vraiment claire et elle l'a payé cher !
Non ce n'était pas Vatican II ! Certainement que pour les plus âgés, ce la a du être difficile ! |
mafalda madrileña
Nous a rejoints le : 03 Janv 2003 Messages : 5 435 Réside à : |
Parles tu du changement de langue uniquement ou de changement et d'adaptation au rite ?
Pour éclairer ta lanterne sur ce sujet je te conseille la lecture de La Blessure de Jean-Pierre DICKES. L'auteur , séminariste lors du changement de rite au séminaire d'Issy les Moulinaux raconte avec justesse les changements qu'il a vécu à l'époque. |
Fauvette Bxl Cisticolidae
Nous a rejoints le : 02 Juil 2009 Messages : 4 300 Réside à : Bruxelles |
A Bruxelles, dès les années cinquante (soit une dizaine d'années avant Vatican II) Mgr Vandenberghe, doyen de Bruxelles, avait pris l'habitude de faire faire une traduction simultanée (latin / langue vernaculaire, par un prêtre en surplis et étole dans le choeur) aux messes dominicales célébrées à la basilique de Koekelberg ; il y avait donc une certaine demande provenant tant du clergé que des équipes de foyers à l'époque fort actives . Pour avoir servi la messe tant en français qu'en latin (les messes dites privées pouvant continuer à se dire en latin) à partir de 1964, Je puis dire qu'il n'y a pas d'énormes différences, à part peut-être le jeu du lutrin entre épitre et évangile, outre le dernier évangile . |
Routier Annecy Joyeux membre
Nous a rejoints le : 19 Janv 2009 Messages : 292 Réside à : Saint Pierre de Colombier |
[quote] Le 2010-03-02 09:04:00, mafalda a écrit : Parles tu du changement de langue uniquement ou de changement et d'adaptation au rite ? Avant je pensais que les deux allaient ensemble. FSS |
Fauvette Bxl Cisticolidae
Nous a rejoints le : 02 Juil 2009 Messages : 4 300 Réside à : Bruxelles |
Justement, c'est l'action des équipes de foyers et équipes Notre Dame (venues de Paris), dans les années cinquante, qui est à la base de cette "renaissance" ou de cette redécouverte ! N'oublions jamais que c'est à cette époque que le clergé de paroisse fait subitement la découverte de ce qu'est réellement la "femme adulte" et mère de famille ... Quant au changement précédemment évoqué, il est en réalité double, tant linguistique que fondamental, puisque Mgr Vandenberghe (98 ans cette année) l'évoquait, récemment encore, quasi sous forme de sous-titrage vocal de film muet ... |
technique | |
bonne humeur |