Cette version du forum n'est désormais accessible que pour lire les passionants échanges et partage de techniques qui ont déjà été rédigées ici.
Pour participer aux échanges interscouts, merci d'utiliser
Auteur | latin a traduire |
Lys Ardent Joyeux membre
Nous a rejoints le : 08 Janv 2005 Messages : 252 Réside à : France |
Laisse moi un peu de temps... |
furet P Joyeux membre
Nous a rejoints le : 23 Janv 2009 Messages : 204 Réside à : Nancy |
t'as tout ton temps c'est pour demain j'ai déja décripter la plupart du texte mais j'aurais besoin de l'avis d'un expert |
Grizzly_90 Ursus arctos horribilis
Nous a rejoints le : 30 Nov 2008 Messages : 4 850 Réside à : Natif du Béarn, logé à Belfort ! |
Citation: Pas de miracle, c'est une traduction automatique (et incomplète), il va te falloir travailler de toi-même pour arriver à une version "propre"... |
furet P Joyeux membre
Nous a rejoints le : 23 Janv 2009 Messages : 204 Réside à : Nancy |
merci mais j'ai déja une version plus amélioré que la tienne a aussi sa vient de l'odyssé donc sa m'éttonerais franchement qu'il parle d'usine sinon merci beaucoup d'avoir essayé c'est sympa |
Pax Joyeux membre
Nous a rejoints le : 13 Janv 2009 Messages : 218 Réside à : Ile de France |
ou sinon, furet P, si tu as l'auteur du texte, ainsi que le livre (en general c marqué), -tu regarde sur google: ex : tite live, histoire romaine livre 1, et qd tu as la traductio, tu regardes a la ligne si elle est indiquée -si tu n'as pas l'auteur et tt ca, tu mets le début de la phrase sur google , et il va te trouver le texte tt seul ^^ t'auras une traduction améliorée et retravaillée, mais ca t'aidera ... |
Old GIlwellian Membre honoré
Nous a rejoints le : 09 Juin 2004 Messages : 10 027 Réside à : Paris |
Ou bien tu passes à ta bibliothèque et tu regardes la traduction dans la collection des Belles Lettres. Attention il est fort possible que ton correcteur connaisse aussi cette traduction |
furet P Joyeux membre
Nous a rejoints le : 23 Janv 2009 Messages : 204 Réside à : Nancy |
j'ai essayé ton truc pax et pour la bibliothéque l'odyssé y est mais pas en version raccourcis comme mon texte je pense |
Old GIlwellian Membre honoré
Nous a rejoints le : 09 Juin 2004 Messages : 10 027 Réside à : Paris |
Surtout que l'Odysée est écrite en grec, et pas attique en plus. |
Zero Membre confirmé
Nous a rejoints le : 12 Mars 2006 Messages : 4 713 Réside à : Ailleurs |
AVANT TOUTE CHOSE : Ton nouveau site préféré Le site idéal pour les kh^ lettres modernes qui ont peur d'oublier Mais c'est vrai que ça part plus que vite |
Ecureuil ecureuil
Nous a rejoints le : 08 Fév 2004 Messages : 598 Réside à : Belgique |
Sympa, les fables d'Hygin! (fable 125) (merci le thesaurus linguae latinae). J'avais jamais traduit... Citation: C'est pas une traduction parfaite mais j'ai fait vite. Sinon, Furet P, contrairement aux autres intervenants je te déconseille de recopier une traduction. Soit tu tomberas sur de très mauvaises (et Dieu sait s'il en existe) ou bien elles sont archi-connues. Donc, tu prends un dico, une grammaire et tu bosses. Voici un site qui, s'il n'est pas un ami de mowgli , l'est pour toi. Tu mets ton texte et il te fournit presque tout ton vocabulaire. http://collatinus.fltr.ucl.ac.be/ Mieux vaut que tu fournisses ta propre version. Et souviens-toi que "traddutore traditore!" (please pas regarder à l'orthographe. Je ne suis pas Rital...) Toute traduction est imparfaite. Même Budé en fait qui peuvent être discutées. |
Grizzly_90 Ursus arctos horribilis
Nous a rejoints le : 30 Nov 2008 Messages : 4 850 Réside à : Natif du Béarn, logé à Belfort ! |
Sans compter que l'objectif initial de l'exercice est justement de t'amener à traduire toi-même, pas de faire noter le travail d'un autre... |
Ecureuil ecureuil
Nous a rejoints le : 08 Fév 2004 Messages : 598 Réside à : Belgique |
C'est justement pour ça que j'ai mis la traduction hier soir... Vu que c'était pour hier... |
technique | |
bonne humeur |