Samedi 16 Nov 2024
01:56
[S'inscrire]  [Mon Profil]  [Messages privés
[Liste des Membres] [FAQ] [ Connexion ]

Recherche avancée
 
Ecussons
Autocollants
Polos
Retour au site
Retour au forum

Cette version du forum n'est désormais accessible que pour lire les passionants échanges et partage de techniques qui ont déjà été rédigées ici.

Pour participer aux échanges interscouts, merci d'utiliser
le nouveau forum

 

          
Auteur
La traduction douteuse du Pater Noster
  Cliquez pour charger les messages précédents [...]
Lieutenant Kiki
Joyeux membre
  
TECHNIQUE: 20 points
BONNE HUMEUR: 20 points
Mer : Matelot
Nous a rejoints le : 03 Mai 2004
Messages : 187

Réside à : Guerande
Patientez...

Citation:
Le 2004-05-11 21:24, koudou a écrit

Citation:
Et puis pour ma part, je préfère regarder vers l'autel pour bien suivre et bien m'imprégner de ce qui se passe plutot que d'avoir le nez dans un missel pour essayer de suivre et de comprendre ce qui se dit.
Ca, ça veut dire que tu considères le missel seulement comme un "dictionnaire latin-vernaculaire". C'est bien dommage.

je suis bien d'accors avec toi Koudou. je pense que l'on peut "participer" a la liturgie tout en ayant un missel.
De plus, moi je suis marin et je suis souvent en mer pour de longue durées et sur un navire marchand, il n'y a pas de prètre et la messe par le Net...
donc le missel me permet de prendre des temps personnels et de me faire des temps en communion avec Dieu, surtput que certains missels sont très bien fait et apronfondissent la reflexion sur la liturgie et meme sur l'évangile.
Citation:
Quand je vais à une Messe St Pie V, je n'ai pas l'impression de réellement participer... J'ai l'impression d'être un peu "out". Tout comme ceux qui préfèrent la Messe Saint Pie V doivent se sentir un peu "out" quand ils vont à une Messe Paul VI...

ayant participer à des messes en grégorien, chez les Moines de Kergonan, je peu vous assurer que je suis plus impregnié par la prière et la présence de Dieu parmis les fidèle que pendant certaines messes en français, et ce par la ferveur que les mones et les fidèles mettent dans les chant entre autre, et pourtant je n'ai jamais fait de grégorien ni de latin.
fraternelement
Laurent

_________________
FSS, Koudou

[ Ce Message a été édité par: koudou le 11-05-2004 21:25 ] [/quote]
45
Infos sur le membre et actions possibles
  Je suis (ancien) FSE  Profil de Lieutenant Kiki  Voir le site web de Lieutenant Kiki  Message privé      Répondre en citant
Georges
Membre actif
  
TECHNIQUE: 25 points
BONNE HUMEUR: 21 points
Forêt : Pisteur
Nous a rejoints le : 23 Avr 2004
Messages : 106
Patientez...

Citation:
Le 2004-05-11 22:11, Carlo Magno a écrit

Bonsoir,
il me semble que le thème de départ s'est petit à petit effacer au profit des sempiternelles querelles entre les pro-saint Pie V et les pro-Paul VI, et bien que ce soit passionant, il ne faut pas oublier que les deux liturgies sont valides laissant aux fidèles la possibilité de choisir entre les deux. Chacun est libre de choisir en fonction de ce qui lui convient le mieux et sans qu'il ne se sente obligé de se justifier.


Eh oui, cela aussi c'est frappant. La plus part des nouveaux arrivants sur ce forum finissent par poster leur petit couplet sur le sujet, à défaut d'avoir été là (il y a quelques mois) lorsqu'on vouv vous disputiez là-dessus sur d'autres fuseaux. Mais il y en a tellement de messages, qu'on finit par ne plus les lire, et on recommence avec un sujet très proche...
C'est au moins le signe d'une soufrance collective profonde ; même s'il serait difficile pour des sociologues de lui donner une appréciation "statistique" précise.

[ Ce Message a été édité par: Georges le 12-05-2004 07:18 ]
46
Infos sur le membre et actions possibles
  Profil de Georges  Message privé      Répondre en citant
Carlo Magno
Joyeux membre
  
TECHNIQUE: 20 points
BONNE HUMEUR: 21 points
Église : Lecteur
Nous a rejoints le : 05 Mai 2004
Messages : 211

Réside à : Paris - Lyon- Le Puy en Velay
Patientez...

hello !
Je ne suis pas tout à fait d'accord avec toi.
La tradition ne se résume pas à la Frat Saint Pie X et à la Frat Saint Pierre, l'Eglise post-conciliaire conserve toujours une partie de cette tradition et c'est de cela dont je m'inquiète.
Le Pater Noster est un bon exemple me semble-t-il, cela dit, une chose m'échappe complètement:

Comment se fait-il que la traduction du Pater Noster ait été modifié avec le Concile et pas l'Ave Maria ?
L'utilisation du "vous" a été supprimé dans le Pater et conservé dans l'Ave Maria, par exemple.

Quelqu'un peut-il m'éclairer ?
Merci.

Pax Christi.
47
Infos sur le membre et actions possibles
  Je suis Ex Scout De France  Profil de Carlo Magno  Message privé      Répondre en citant
Éléphant
Chef distingué
 
  
TECHNIQUE: 21 points
BONNE HUMEUR: 29 points
Forêt : Explorateur
Nous a rejoints le : 23 Déc 2003
Messages : 1 144

Réside à : Trèves (Allemagne)
Patientez...

Citation:
Le 2004-05-15 19:49, Carlo Magno a écrit - L'utilisation du "vous" a été [...] conservée dans l'Ave Maria

...dominus tecum
...benedicta tu
...uentris tui
48
Infos sur le membre et actions possibles
  Je suis éclaireur unioniste  Profil de Éléphant  Voir le site web de Éléphant  Message privé      Répondre en citant
Muscardin
Loir
  
TECHNIQUE: 19 points
BONNE HUMEUR: 28 points
Montagne : Grimpeur
Nous a rejoints le : 11 Janv 2004
Messages : 1 775

Réside à : Belgique, Bruxelles
Patientez...

Je suppute qu'il voulait parler de l'Ave Maria en français, Eléphant!
49
Infos sur le membre et actions possibles
  Je suis FSE  Profil de Muscardin  Message privé      Répondre en citant
cri²
Membre actif
  
TECHNIQUE: 20 points
BONNE HUMEUR: 20 points
Montagne : Randonneur
Nous a rejoints le : 05 Mai 2004
Messages : 100

Réside à : Ma taupinière
Patientez...

je pense que nous devons respect au Bon Dieu et donc employer la version francaise du pater noster avec "vous"
50
Infos sur le membre et actions possibles
  Je suis europa, ex st louis, ex fse  Profil de cri²  Message privé      Répondre en citant
Carlo Magno
Joyeux membre
  
TECHNIQUE: 20 points
BONNE HUMEUR: 21 points
Église : Lecteur
Nous a rejoints le : 05 Mai 2004
Messages : 211

Réside à : Paris - Lyon- Le Puy en Velay
Patientez...

Titof,
nous sommes fait pour nous entendre ...

Eléphant, gratias tibi.
Si consistant adversum me castra, non timebit cor meum...
Dominus sit in cordibus tuis, et in labiis tuis.
Pax Christi.
51
Infos sur le membre et actions possibles
  Je suis Ex Scout De France  Profil de Carlo Magno  Message privé      Répondre en citant
Ecureuil
ecureuil
  
TECHNIQUE: 22 points
BONNE HUMEUR: 21 points
Scène : Décorateur
Nous a rejoints le : 08 Fév 2004
Messages : 598

Réside à : Belgique
Patientez...

C'est quand même plus facile quand il n'y a pas la distinction entre le tu et le vous, comme en Anglais, n'est-ce pas? Comme ça plus de problème!


[ Ce Message a été édité par: Ecureuil le 15-05-2004 20:37 ]
52
Infos sur le membre et actions possibles
  Je suis FSE  Profil de Ecureuil  Message privé      Répondre en citant
Dr. Cerf Vincent
Cervidé
  
TECHNIQUE: 27 points
BONNE HUMEUR: 32 points
Église : Hospitalier
Nous a rejoints le : 25 Oct 2001
Messages : 5 338

Réside à : Paris
Patientez...

Mon cher Ecureuil, tu te trompes.

En effet, la perfide Albion ne faisant rien comme tou le monde, ils utilisent you qui signifie vous pour parler entre eux mais Thee qui signifie tu pour parler à Dieu.
53
Infos sur le membre et actions possibles
  Je suis ex ENF, ex FSE  Profil de Dr. Cerf Vincent  Voir le site web de Dr. Cerf Vincent  Message privé      Répondre en citant
SE Hérisson
Membre confirmé

Nous a rejoints le : 28 Juil 2003
Messages : 2 801

Réside à : Angers
Patientez...

Voici les avantages que présente le latin en tant que langue liturgique.

1) Le latin ,langue mère de l'occident, apparaît comme un facteur d'unité qui relie les fidèles de l'Eglise catholique.(notamment durant des cérémonies internationales)

2) Le latin en tant que "langue morte" réussit à fixer les formules dogmatiques et à les protéger contre tout affaiblissement et évolution de sens.

3) Le latin joue pleinement le rôle dévolu à toute langue sacrée: marquer la distance infinie qui sépare Dieu de sa créature,élévation du dialogue de la prière au-dessus du bavardage des relations humaines.
Toute liturgie use d'une langue sacrée distincte de la langue quotidienne vernaculaire.(Slaves/slavon,Grecs/grec ancien,Maronites/syriaque).Jésus parlait l'araméen mais priait en hébreux seule langue liturgique des Juifs.
54
Infos sur le membre et actions possibles
  Je suis  (ex) scout d'Europe  Profil de SE Hérisson  Message privé      Répondre en citant
Éléphant
Chef distingué
 
  
TECHNIQUE: 21 points
BONNE HUMEUR: 29 points
Forêt : Explorateur
Nous a rejoints le : 23 Déc 2003
Messages : 1 144

Réside à : Trèves (Allemagne)
Patientez...

Citation:
Le 2004-05-15 20:53, Vincent a écrit - Thee qui signifie tu pour parler à Dieu

Thee est l'accusatif et le datif (c'est-à-dire toi en français).
Le nominatif est thou.
Citation:
Thou art the King of mercy and of grace,
Reigning omnipotent in every place;
So come, O King, and our whole being sway;
Shine on us with the light of Thy pure day.
Jean Calvin


ou, pour en revenir au sujet de ce fuseau
Citation:
Our Father who art in heaven,
Hallowed be Thy Name.
Thy Kingdom come,
Thy Will be done on earth as it is in Heaven.
Give us this day our daily bread,
and forgive us our debts
as we forgive those who trespass against us.
And lead us not into temptation,
but deliver us from evil.
For thine is the kingdom, and the power, and the glory, for ever.
Amen.
Remarque : le "for thine" est archaïque. En anglais moderne, on emploie "for thee"
______________________
Fraternelle PMG - Éléphant
55
Infos sur le membre et actions possibles
  Je suis éclaireur unioniste  Profil de Éléphant  Voir le site web de Éléphant  Message privé      Répondre en citant
Dr. Cerf Vincent
Cervidé
  
TECHNIQUE: 27 points
BONNE HUMEUR: 32 points
Église : Hospitalier
Nous a rejoints le : 25 Oct 2001
Messages : 5 338

Réside à : Paris
Patientez...

En anglais moderne, on n'emploie quasiment plus l'accusatif et le datif non plus.
56
Infos sur le membre et actions possibles
  Je suis ex ENF, ex FSE  Profil de Dr. Cerf Vincent  Voir le site web de Dr. Cerf Vincent  Message privé      Répondre en citant
Éléphant
Chef distingué
 
  
TECHNIQUE: 21 points
BONNE HUMEUR: 29 points
Forêt : Explorateur
Nous a rejoints le : 23 Déc 2003
Messages : 1 144

Réside à : Trèves (Allemagne)
Patientez...

Citation:
Le 2004-05-15 22:26, Vincent a écrit - En anglais moderne, on n'emploie quasiment plus l'accusatif et le datif non plus
Ah bon ?
Tu dis "please give I bread" ? (cas normal d'utilisation du datif)
Ou encore "the Lord sent we to announce the Holly Word" ? (cas normal de l'accusatif)

Moi, je dis : "give me bread" et "the Lord sent us..."
______________________
Fraternelle PMG - Éléphant
57
Infos sur le membre et actions possibles
  Je suis éclaireur unioniste  Profil de Éléphant  Voir le site web de Éléphant  Message privé      Répondre en citant
Dr. Cerf Vincent
Cervidé
  
TECHNIQUE: 27 points
BONNE HUMEUR: 32 points
Église : Hospitalier
Nous a rejoints le : 25 Oct 2001
Messages : 5 338

Réside à : Paris
Patientez...

Et le whom tu l'utilises souvent ? (moi j'essaie)
Sinon j'essaye de faire la différence entre will (vouloir) et shall (devoir).

_________________
C'est peut-être à cette place perdue que nous devons de ne pas être encore tout à fait asphyxiés.
[J.L. Foncine]

[ Ce Message a été édité par: S.E.R. Vincent le 15-05-2004 22:42 ]
58
Infos sur le membre et actions possibles
  Je suis ex ENF, ex FSE  Profil de Dr. Cerf Vincent  Voir le site web de Dr. Cerf Vincent  Message privé      Répondre en citant
Éléphant
Chef distingué
 
  
TECHNIQUE: 21 points
BONNE HUMEUR: 29 points
Forêt : Explorateur
Nous a rejoints le : 23 Déc 2003
Messages : 1 144

Réside à : Trèves (Allemagne)
Patientez...

C'est bien : tu es sur la bonne voie.
Je sais que dans nos grandes écoles, on a tendance à appeler "anglais" une piètre copie...
Mais les anglais, eux, ne s'y trompent pas
59
Infos sur le membre et actions possibles
  Je suis éclaireur unioniste  Profil de Éléphant  Voir le site web de Éléphant  Message privé      Répondre en citant
geopraem
Membre

Nous a rejoints le : 19 Avr 2004
Messages : 46
Patientez...

Citation:
Le 2004-05-15 21:16, SE Hérisson a écrit

Le latin joue pleinement le rôle dévolu à toute langue sacrée: marquer la distance infinie qui sépare Dieu de sa créature,élévation du dialogue de la prière au-dessus du bavardage des relations humaines.
Toute liturgie use d'une langue sacrée distincte de la langue quotidienne vernaculaire.(Slaves/slavon,Grecs/grec ancien,Maronites/syriaque).Jésus parlait l'araméen mais priait en hébreux seule langue liturgique des Juifs.



Le concept de "langue sacrée" reste difficile à manier. Marquer la distance entre Dieu et sa créature: est-ce pour lui ou pour nous? Il se donne à connaître et se révèle en se faisant comprendre ; de notre côté, utilisons-nous une "langue sacrée" pour nous adresser à lui dans notre prière personnelle?

Tout rit n'utilise pas une "langue sacrée". La plupart du temps, les Maronites, par exemple, célèbrent leur liturgie en arabe-libanais, en prenant le syriaque pour le récit de l'institution, c'est-à-dire pour la citation des mots mêmes de Jésus.

Cela dit, je suis sensible aux deux premiers arguments.
L'abolition du latin est tout aussi regrettable que son imposition généralisée.

Enfin, pour ce que j'en dis...
60
Infos sur le membre et actions possibles
  Je suis FSE  Profil de geopraem  Message privé      Répondre en citant
Éléphant
Chef distingué
 
  
TECHNIQUE: 21 points
BONNE HUMEUR: 29 points
Forêt : Explorateur
Nous a rejoints le : 23 Déc 2003
Messages : 1 144

Réside à : Trèves (Allemagne)
Patientez...

Citation:
Le 2004-05-16 00:02, geopraem a écrit - Il se donne à connaître et se révèle en se faisant comprendre ; de notre côté, utilisons-nous une "langue sacrée" pour nous adresser à lui dans notre prière personnelle ?
Ça rejoint un peu ce que je disais il y a quelques jours : Dieu, dans son infinie connaissance, n'a pas besoin qu'on traduise notre prière dans une quelconque langue "sacrée". Ce serait blasphèmer que de l'en croire incapable.
Il lit en notre coeur.
Je disais aussi, le même jour, que si notre coeur s'exprime en latin, alors soit, utilisons le latin pour prier. Moi, je prie en français car c'est celle avec laquelle ma pensée et mes sentiments s'expriment le mieux.

Citation:
Le 2004-05-15 21:16, SE Hérisson a écrit - Le latin en tant que "langue morte" réussit à fixer les formules dogmatiques et à les protéger contre tout affaiblissement et évolution de sens
Contrairement à la prière, acte relationnel entre un individu et Dieu, la liturgie et les règles qu'une communauté se sont fixées, a besoin d'un code, d'une standardisation. Donc, sur le fond, je suis d'accord avec toi, Hérisson. Mais pourquoi diable le latin ?
Geopraem rappelle la logique de certains orientaux qui utilisent pour la liturgie le syriaque. C'est, effectivement, le groupe de langues vivantes actuellement le plus proche de la langue de Jésus, l'araméen palestinien. Je conçois fort bien que, pour un Français, un Espagnol ou un Italien (et tout usager d'une langue latine en général) l'usage du latin semble plus naturel que celui de l'Araméen. Mais il n'en est pas ainsi universellement (καθ̉ὅλου qui a donné catholique) et d'autres peuples n'ont aucune propension à s'exprimer en latin, fût-ce la langue préconisée par Rome.

Si l'objectif est que la liturgie soit au service de la pédagogie (c'est-à-dire que le fidèle puisse se réapproprier chaque fois le sens du rite) autant lui donner la chance de se renouveler grâce à la langue qui parle le plus spontanément à son coeur.
Et, comme pour la prière individuelle, autant que ce soit dans sa langue maternelle.

Quant à l'objection du "mais quand je suis dans un pays dont la langue m'est étrangère...", pourquoi ne pas alors avoir un "missel". Comme disait Koudou un peu plus haut
Citation:
Avec un missel, il n'y a plus de problème de liturgie incomprise


61
Infos sur le membre et actions possibles
  Je suis éclaireur unioniste  Profil de Éléphant  Voir le site web de Éléphant  Message privé      Répondre en citant
Zebre
Zebra One

Nous a rejoints le : 19 Oct 2001
Messages : 13 984

Réside à : Lyon
Patientez...

Pour achever, peut-être sur le sujet, il est curieux que nosu n'ayons pas encore pensez à citer la propre explication de l'Eglise sur ce passage:
Citation:

CEC 2846
VI Ne nous soumets pas à la tentation

2846 Cette demande atteint la racine de la précédente, car nos péchés sont les fruits du consentement à la tentation. Nous demandons à notre Père de ne pas nous y "soumettre". Traduire en un seul mot le terme grec est difficile: il signifie "ne permets pas d'entrer dans" (cf. Mt 26,41 ), "ne nous laisse pas succomber à la tentation". "Dieu n'éprouve pas le mal, il n'éprouve non plus personne" ( Jc 1,13 ), il veut au contraire nous en libérer. Nous lui demandons de ne pas nous laisser prendre le chemin qui conduit au péché. Nous sommes engagés dans le combat "entre la chair et l'Esprit". Cette demande implore l'Esprit de discernement et de force.

2847 L'Esprit Saint nous fait discerner entre l'épreuve, nécessaire à la croissance de l'homme intérieur (cf. Lc 8,13-15; Ac 14,22; 2Tm 3,12 ) en vue d'une "vertu éprouvée" ( Rm 5,3-5 ), et la tentation, qui conduit au péché et à la mort (cf. Jc 1,14-15 ). Nous devons aussi discerner entre "être tenté" et "consentir" à la tentation. Enfin, le discernement démasque le mensonge de la tentation: apparemment, son objet est "bon, séduisant à voir, désirable" ( Gn 3,6 ), alors que, en réalité, son fruit est la mort.

Dieu ne veut pas imposer le bien, il veut des être libres ... A quelque chose tentation est bonne. Tous, sauf Dieu, ignorent ce que notre âme a reçu de Dieu, même nous. Mais la tentation le manifeste, pour nous apprendre à nous connaître, et par là, nous découvrir notre misère, et nous obliger à rendre grâce pour les biens que la tentation nous a manifestés (Origène, or. 29).

2848 "Ne pas entrer dans la tentation" implique une décision du coeur: "Là où est ton trésor, là aussi sera ton coeur ... Nul ne peut servir deux maîtres" ( Mt 6,21; Mt 6,24 ). "Puisque l'Esprit est notre vie, que l'Esprit nous fasse aussi agir" ( Ga 5,25 ). Dans ce "consentement" à l'Esprit Saint le Père nous donne la force. "Aucune tentation ne vous est survenue, qui passât la mesure humaine. Dieu est fidèle; il ne permettra pas que vous soyez tentés au-delà de vos forces. Avec la tentation, il vous donnera le moyen d'en sortir et la force de la supporter" ( 1Co 10,13 ).

2849 Or un tel combat et une telle victoire ne sont possibles que dans la prière. C'est par sa prière que Jésus est vainqueur du Tentateur, dès le début (cf. Mt 4,1-11 ) et dans l'ultime combat de son agonie (cf. Mt 26,36-44 ). C'est à son combat et à son agonie que le Christ nous unit dans cette demande à notre Père. La vigilance du coeur est rappellée avec insistance (cf. Mc 13,9; Mc 23; Mc 13,33-37; Mc 14,38; Lc 12,35-40 ) en communion à la sienne. La vigilance est "garde du coeur" et Jésus demande au Père de "nous garder en son Nom" ( Jn 17,11 ). L'Esprit Saint cherche à nous éveiller sans cesse à cette vigilance (cf. 1Co 16,13; Col 4,2; 1Th 5,6; 1P 5,8 ). Cette demande prend tout son sens dramatique par rapport à la tentation finale de notre combat sur terre; elle demande la persévérance finale. "Je viens comme un voleur: heureux celui qui veille!" ( Ap 16,15 ).


62
Infos sur le membre et actions possibles
  Je suis SdF + FSE  Profil de Zebre  Voir le site web de Zebre  Message privé      Répondre en citant
Éléphant
Chef distingué
 
  
TECHNIQUE: 21 points
BONNE HUMEUR: 29 points
Forêt : Explorateur
Nous a rejoints le : 23 Déc 2003
Messages : 1 144

Réside à : Trèves (Allemagne)
Patientez...

Désolé de n'apparaître que trop épisodiquement.
J'ai vu qu'Éric(VL) m'a appelé à la rescousse, alors, bien que je l'aie déjà fait (mais en translittération) ainsi que Pasky , je vous livre le Notre Père tel que je l'ai en Mat. 6;9-13 (Novum Testamentum Graece- Nestlé & Aland - 27. revidierte Auflage 1993 Deutsche Bibelgeselschaft - Stuttgart), y compris la doxologie de la Didache.

Πάτερ ἡμῶν ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς
ἁγιασθ ήτω τὸ ὄνομά σου
ἐλθέτω ἡ βασιλεία σου
γενηθήτω τὸ θέλημά σου
ὡς ἐν οὐρανῷ καὶ ἐπὶ γῆς
τὸν ἄρτον ἡμῶν τὸν ἐπιούσιον δὸς ἡμῖν σήμερον
καὶ ἄφες ἡμῖν τὰ ὀφειλήματα ἡμῶν
ὡς καὶ ἡμεῖς ἀφήκαμεν τοῖς ὀφειλέταις ἡμῶν
καὶ μὴ εἰσενέγκῃς ἡμᾶς εἰσ πειρασμόν
ἀλλὰ ῥῦσαι ἡμᾶς ἀπὸ τοῦ πονηροῦ
ὅτι σου ἐστίν ἡ βασιλεία καὶ ἡ δύναμις καὶ ἡ δόξα
εἰς τούς αἰώνας τὸν αιωνῶν
ἀμήν


Sans vouloir rouvrir un débat (provisoirement) fermé, je renvoie juste ceux qui sont intéressés par une lecture critique de l'expression "ne nous soumets pas à la tentation", en particulier le sens factitif que peut revêtir l'aoriste eisenenkêis (εἰσενέγκῃς) à ce que Zèbre écrivait le 28.01.2003
qui est en fait une version abrégée de l'article que le regretté Frère Raymond avait fait paraître en 1998, quelques mois avant sa mort.
--------------------------
Fraternelle PMG - Éléphant
63
Infos sur le membre et actions possibles
  Je suis éclaireur unioniste  Profil de Éléphant  Voir le site web de Éléphant  Message privé      Répondre en citant
Old GIlwellian
Membre honoré
 
  
TECHNIQUE: 103 points
BONNE HUMEUR: 62 points
Cité : Serviteur
Nous a rejoints le : 09 Juin 2004
Messages : 10 027

Réside à : Paris
Patientez...

N'oublions pas que l'original était en araméen, la langue dans laquelle les apôtres et NSJC s'entretenaient et non en grec. Quelle version utilisent les fidèles de l'église syriaque ?
64
Infos sur le membre et actions possibles
  Je suis Ancien SdF et FEEUF  Profil de Old GIlwellian  Voir le site web de Old GIlwellian  Message privé      Répondre en citant
Akela NDE
Akela

Nous a rejoints le : 01 Avr 2005
Messages : 4 922

Réside à : Dijon
Patientez...

Quelque chose qui doit ressembler à ça :
Citation:

65
Infos sur le membre et actions possibles
  Je suis ma route en solitaire.  Profil de Akela NDE  Message privé      Répondre en citant
Old GIlwellian
Membre honoré
 
  
TECHNIQUE: 103 points
BONNE HUMEUR: 62 points
Cité : Serviteur
Nous a rejoints le : 09 Juin 2004
Messages : 10 027

Réside à : Paris
Patientez...

Voueï, mais comptez pas sur moi pour translitérer je faisais des plans de camp scout pendant les cours d'araméen en classe
66
Infos sur le membre et actions possibles
  Je suis Ancien SdF et FEEUF  Profil de Old GIlwellian  Voir le site web de Old GIlwellian  Message privé      Répondre en citant
Orignal E
Élan
  
TECHNIQUE: 20 points
BONNE HUMEUR: 29 points
Cité : Orateur
Nous a rejoints le : 11 Janv 2006
Messages : 1 895

Réside à : le ventre de maman
Patientez...

Autre remarque sur le Pater:
"Comme nous pardonons aussi à ceux qui nous ont offensés..."
Ceci n'est pas français: soit on dit

  • "comme nous pardonons à ceux qui ..."

    soit:

  • "Comme nous pardonons, nous aussi, à ceux qui nous ont offensés"


Comment a-t-on pu laisser passer une telle erreur. Quand je l'ai découverte, j'était plutot sonné!
67
Infos sur le membre et actions possibles
  Je suis suf  Profil de Orignal E  Message privé      Répondre en citant
Éléphant
Chef distingué
 
  
TECHNIQUE: 21 points
BONNE HUMEUR: 29 points
Forêt : Explorateur
Nous a rejoints le : 23 Déc 2003
Messages : 1 144

Réside à : Trèves (Allemagne)
Patientez...

Puisqu'on parle de ce qui n'est pas français, le verbe pardoner n'existe pas. Ni se bidoner, s'adoner ou fredoner d'ailleurs.
Alors que l'adverbe aussi existe et son usage est tout-à-fait légitime pour marquer une comparaison.
Dans la traduction qui a été proposée, il tient correctement sa place.

Cependant, probablement sans le savoir, tu as soulevé deux difficultés de traduction inhérente, non au français mais au grec qui dit :
  1. ὡς (comme aussi) καὶ (et aussi) ἡμεῖς (nous) ἀφήκαμεν (nous pardonnons) ce qui est une double emphase, c'est-à-dire que l'auteur insiste par redoublement sémantique tant sur le aussi que sur le nous,

  2. καὶ ἄφες ἡμῖν τὰ ὀφειλήματα ἡμῶν
    ὡς καὶ ἡμεῖς ἀφήκαμεν τοῖς ὀφειλέταις ἡμῶν

    qui, quand tu le vocalises en plaçant l'accent tonique

    kai afes hêmin ta ofeimata hêmôn
    hôs kai hêmeis akamen tois ofeiletais hêmôn

    fait ressortir un rythme autour de ἡμε** et ses déclinaisons. Tu me diras que ce n'est que de la poésie. Je te répondrai que c'est ce qui fait la valeur du Notre Père quand il est récité collectivement : sa rythmique, si difficile à rendre dans la langue de traduction, que ce soit le français, le latin ou autre. Ce matin, j'étais à un culte jubilaire. J'ai récité le Notre Père en français au milieu d'un millier d'allemands. Je n'ai eu aucun problème et pense n'en avoir causé aucun à mes voisins car le traducteur, tant en français qu'en allemand, avait pensé à respecter cette métrique d'origine.
ἀμήν

--------------------------
Fraternelle PMG - Éléphant
68
Infos sur le membre et actions possibles
  Je suis éclaireur unioniste  Profil de Éléphant  Voir le site web de Éléphant  Message privé      Répondre en citant
Appaloosa
Membre confirmé
  
TECHNIQUE: 20 points
BONNE HUMEUR: 20 points
Cité : Citoyen
Nous a rejoints le : 06 Mai 2004
Messages : 2 757

Réside à : Toulouse
Patientez...

Citation:
Le 2006-09-17 22:33, Orignal E a écrit

Autre remarque sur le Pater:
"Comme nous pardonons aussi à ceux qui nous ont offensés..."
Ceci n'est pas français: soit on dit

  • "comme nous pardonons à ceux qui ..."

    soit:

  • "Comme nous pardonons, nous aussi, à ceux qui nous ont offensés"


Comment a-t-on pu laisser passer une telle erreur. Quand je l'ai découverte, j'était plutot sonné!
je veux bien te croire, mais mes cours de français étant loin, je ne vois pas la nuance, où est la faute?
69
Infos sur le membre et actions possibles
  Je suis SUF/FSE  Profil de Appaloosa  Message privé      Répondre en citant
Orignal E
Élan
  
TECHNIQUE: 20 points
BONNE HUMEUR: 29 points
Cité : Orateur
Nous a rejoints le : 11 Janv 2006
Messages : 1 895

Réside à : le ventre de maman
Patientez...

comme, aussi: on dit deux fois la même chose à propos du même objet. Quand je me suis fait la reflexion je n'étais pas sur, mais deux personnes suffisament calées en lettre ont confirmés mes soupçons (dont il est vrai un anticlérical, mais l'autre est un pretre)
70
Infos sur le membre et actions possibles
  Je suis suf  Profil de Orignal E  Message privé      Répondre en citant
Orignal E
Élan
  
TECHNIQUE: 20 points
BONNE HUMEUR: 29 points
Cité : Orateur
Nous a rejoints le : 11 Janv 2006
Messages : 1 895

Réside à : le ventre de maman
Patientez...

Je n'avais pas vu l'intervention d'Elephant. On dit Comme (comparaison) et aussi (comparaison) à propos de la même chose (la facon dont nous pardonnons). C'est une répétition inutile? non?

Si j'ai tort, ce qui est possible, et même souhaitable, peut-on m'expliquer si le sens est différent des deux propositions que j'ai avancées?
71
Infos sur le membre et actions possibles
  Je suis suf  Profil de Orignal E  Message privé      Répondre en citant
Aller à Page précédente 1|2|3
Signaler
Patientez...
>>Le fuseau a été fermé par un modérateur

 

  technique
  bonne humeur
RSS 

 

 

Semper Parati Scoutopedia, l'encyclopédie scoute

© Fraternite.net | contact
webmestre@fraternite.net